본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

외신 기사 번역 고찰

이용수 135

영문명
Translation of Foreign News: Case on Citations
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
오미형(Oh Mi hyung)
간행물 정보
『통번역교육연구』제6권 제1호, 137~154쪽, 전체 18쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2008.06.30
4,960

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

Globalization and elevation of Korea s status in the international arena increased the importance and the relevance of foreign news to Koreans. Accordingly, more and more stories carried by the foreign media are being translated and reported in the local papers. Yet, there has been little appreciation both in the reporting community and the translation research community that such an activity also constitutes a translational act. It would be largely because translation of foreign news involves adaptation, an activity traditionally regarded as a non-translational procedure. This study, nevertheless, defines the reporting of the news articles carried by the foreign media as translation, for it is viewed as such by the readers and it actually involves translational acts in large parts. In order to investigate the norms that govern the translation of foreign news in general, this study reviews guidelines or recommendations set by news agencies and news reporting scholars on how to report foreign stories. Citations in the news are, then, zoomed in on as there exist norms clearly guided or recommended by new agencies. The investigation on 17 articles which originally appeared on the foreign media, were then translated and carried by the local news agency shows that the translation and reporting of the citations in those news are diverse in their relations with the source texts; sources of the citations are translated differently; an individual opinion is changed to that of a group or an industry, and vice verse; contents of the citations are changed or expanded while they are translated and summarized; some expressions are literally translated affecting the nuance or the intention of the comment. Overall, although citations in the news articles have to be as close as possible to the source text, they presented variations and distance from the source text.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 이론고찰
Ⅲ. 연구방법
Ⅳ. 분석결과
Ⅴ. 결론
참고문헌
Abstract

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

오미형(Oh Mi hyung). (2008).외신 기사 번역 고찰. 통번역교육연구, 6 (1), 137-154

MLA

오미형(Oh Mi hyung). "외신 기사 번역 고찰." 통번역교육연구, 6.1(2008): 137-154

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제