학술논문
Lost in Translation : Several Challenges in the Interlingual Communication of Humor
이용수 9
- 영문명
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- Persaud Aran
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제10권 제1호, 25~42쪽, 전체 18쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2012.06.30
4,960원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
This paper discusses several difficulties associated with the interlingual communication of humor from the perspective of Eugene Nida’s dynamic equivalence theory of translation. In particular, it attempts to relate surface and deep cultural aspects of humor with their linguistic markers occurring at what Nida refers to as the referential level, or more specifically signified by the terms semotaxis and connotation.
Working from the perspective of Nida’s theory that a faithful translation requires a response from the recipients which is cognitively and emotively similar to the response of the original audience, this paper focuses on three examples of religious humor which illustrate the range of difficulties involved in the interlingual translation of humor. The first, a homophone, focuses on the linguistic difficulties involved in the interlingual translation of English puns. The second, from the story of Elijah and the prophets of Baal, explores the necessity of understanding the source culture’s influence on humor scripts. The third deals with the possibility of humor translation becoming offensive by expressing a cultural taboo in the receptor culture.
Such an understanding is a prerequisite for an effective translation. It is also hoped that this paper will provide a stimulus to better understand the influence that cultural norms of both the source and receptor cultures exert on the interlingual communication of humor.
목차
I. Introduction
II. Humor and Culture
III. Some Challenges in the Interlingual Communication of Humor
IV. Conclusion
References
Abstract
키워드
해당간행물 수록 논문
- Context Counts : Rethinking the Ethics of Translation and its Implications for Translator Education
- 코퍼스를 활용한 번역연구에 관한 담론
- 영한번역에서 나타나는 서술어 증가 현상과 구조적 중의성의 문제
- CEO Age and Translation Readability
- 문장구역 수행 방법론상의 특징에 관한 소고
- Discussing Translation and Culture through Comparative Analysis - Focusing on the biography: Steve Jobs -
- 자국화와 이국화 번역의 경계를 찾아서
- Lost in Translation : Several Challenges in the Interlingual Communication of Humor
- Developing Communicative Competence in the Undergraduate Translation Classroom - A Tasked-based Learning Approach
- 한국의 중국문학번역교육 현황과 개선 방향
- 영어 문화관광해설 통역 연구의 필요성에 관한 고찰
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!