본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

중세 프랑스어에 나타난 아랍어휘 차용 유형화

이용수 30

영문명
La catégorisation des emprunts à l'arabe dans la France médiévale -l'hybridité des langues en Méditerranée-
발행기관
한국프랑스문화학회
저자명
장니나(CHANG Ni-Na)
간행물 정보
『프랑스문화연구』제31집, 149~168쪽, 전체 20쪽
주제분류
인문학 > 기타인문학
파일형태
PDF
발행일자
2015.11.30
5,200

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

Cette étude a pour but d'anayser la catégorisation des mots français d'origine arabe emruntée dans la France médiévale. Nous avons examiné le contexte social avec la frontière linguistique et nous avons présenté les types des emrunts à l'arabe sous formes de l'origine d'un mot. En comparant ces listes, on se rend compte que la majorité des mots empruntés à l'arabe se rapporte à la vie culturelle, scientifique ou religieuse dans le cadre de contact commercial. De plus, l'arabe a été une source d'enrichissement pour les langues méditerranéennes avec lesquelles il avait été en contact, mais dans des domaines différents selon qu‘il s'agit des langues à l'est de la Méditerraneé(le persan, le grec, le turc et les sémitiques) ou à l'ouest de la Méditerraneé(le latin, l'espagnol, l'occitan et l'italien). Le contact des langues voisines a longtemps constitué un des thèmes centraux de la sociolinguistiques. Cet analyse considère les deux niveaux de la structure exofrontière(relation directe et indirecte) et endofrontière(homonymie et hybride). Selon les relations et l'influence des mots empruntés qui contiennent la cause compliquée, la catégorisation se divise en deux traits dominants: homonymie et hybride. En conclusion, dans cet article, nous avons résumé l'expropriation et la promotion des emprunts à l'arabe dans la France médiévale peuvent être traduites l'hybridité des langues en Méditerranée.article s'inscrit dans un vaste courant qui a traversé la sociolinguistique: la frontière des langues et la représentation. Le passage du concept du patois à celui des langues régionales a signé un apport de politique linguistique, permettant de promouvoir une réforme internatiolnale et domestique. Diverses lois des langues et des cultures régionales et minoritaires en France ont tenté de redécouvrir la représentation socioculturelle et d'établir des mesures entre modifications scolaires et transformations des lieux. Cet axe porte sur les conséquences des actions juridiques(Charte européenne des langues régionales ou minoritaires; Loi Deixonne:relative à l'enseignement des langues et dialectes locaux; Loi Haby) en replaçant le processus de hybride linguistique, particulièrement l'occitan(les langues d'on) et le corse dans la longue durée de l'histoire avec des pays voisins.

목차

1. 서론
2. 중세 프랑스의 언어사회적 배경
2.1. 문화교류의 장, 지중해
2.2. 다양한 언어들 간 접촉
3. 프랑스어의 아랍어휘 차용 유형화
3.1.유형화의 외부성, 분류
3.2.유형화의 내부성, 언어 변동
4. 지중해 교류와 언어혼종의 의미
5. 결론

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

장니나(CHANG Ni-Na). (2015).중세 프랑스어에 나타난 아랍어휘 차용 유형화. 프랑스문화연구, 31 , 149-168

MLA

장니나(CHANG Ni-Na). "중세 프랑스어에 나타난 아랍어휘 차용 유형화." 프랑스문화연구, 31.(2015): 149-168

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제