본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

한ㆍ중ㆍ일 접속표현 대조 연구

이용수 162

영문명
A Contrastive Study on the Connective Expressions in Korean, Chinese and Japanese.
발행기관
한국어교육연구학회
저자명
장려용(Jiang Li rong)
간행물 정보
『한국어 교육 연구』한국어교육연구 제2호, 145~164쪽, 전체 20쪽
주제분류
어문학 > 문학
파일형태
PDF
발행일자
2015.02.28
5,200

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

본 연구는 한ㆍ중ㆍ일 접속표현의 유형론적인 특징에 대해 대조 분석함으로써 세 언어 사이의 유사점과 차이점을 밝히는 데 목적이다. 이를 위하여 세 언어의 접속표현 형식을 접속표지의 실현단위, 접속표지의 수, 접속표지의 위치 세 가지의 면으로 나누어 대조 분석하였으며, 접속표현 기능은 결합된 두 언어 단위 사이의 의미관계를 연결하는 기능을 중심으로 대조하였다. 본 연구에서 얻어진 주요 결과는 다음과 같다. 한ㆍ중ㆍ일 세 언어 접속표현은 용어상 차이가 있으나 세 언어에 모두 접속표현이 존재하고 접속에 대해서도 비슷한 정의를 하고 있다. 주로 접속조사나 접속어미 등의 형식에 의하여 언어 단위들을 접속하는 한국어와 일본어에 비해 고립어에 속한 중국어는 접속사(연사, 連詞)나 접속부사에 의하여 어형변화 없이 접속되거나 어순, 휴지, 문맥 등을 통하여 실현된다. 접속표지의 위치는 해당 언어의 기본어순과 밀접한 관련이 있어서, SOV를 기본어순으로 하는 한국어와 일본어는 모두 '[A co] [B]' 형식으로 나타나지만, 중국어는 SVO를 기본어순으로 하므로 '[A] co [B]'나 'co [A] co [B]' 형식으로 나타난다. 이를 통해 세 언어의 접속표현 기능보다는 접속표현 형식에서 차이가 더 드러난다는 것을 알 수 있었다.

영문 초록

This study aims to examine similarities and differences of Chinese, Japanese and Korean by comparatively analysing their characteristics of Connective Expressions Typology. For this, the Forms of Connective Expressions are divided into three parts. the catagory of conjunctive marker, the number of conjunctive marker and the position of conjunctive marker, then the three parts are compared and analyzed. while, Connective Expressions function are focused on comparing the connection function of meaning relations between two combines language units. This study obtains the following major findings. Korean, Chinese and Japanese connectives have differences in terms of terms but all of them have connectives and formulate a similar definition about connectives. Compared with Korean and Japanese which connect language units mainly by connective postpositions or conjunctional ending, Chinese, as an Isolated language, connect language units by conjuctions or conjuctive adverbs without morphology changes, or make it by word order, pause, context ect. The position of conjunction markers has a close relationship with the basic word order of the relevant language so both Korean and Japanese languages whose basic word order is SOV show '[A co] [B]' form while an isolated language Chinese has the basic word order of SVO, indicating '[A] co [B]' or 'co [A] co [B]'. This result describes that the three languages have bigger differences in functions of connective expressions than forms of connective expressions.

목차

<국문초록>
1. 서론
2. 접속표현의 정의
3. 접속표현의 형식
4. 접속표현의 기능
5. 결론
<참고문헌>

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

장려용(Jiang Li rong). (2015).한ㆍ중ㆍ일 접속표현 대조 연구. 한국어 교육 연구, (2), 145-164

MLA

장려용(Jiang Li rong). "한ㆍ중ㆍ일 접속표현 대조 연구." 한국어 교육 연구, .2(2015): 145-164

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제