본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

한국 고등학교 프랑스어 교과서의 변화양상

이용수 97

영문명
Évolution des manuels de français pour les lycéens coréens
발행기관
동덕여자대학교 인문과학연구소
저자명
서숙희(Seo Souk-hi)
간행물 정보
『人文學硏究』第18輯, 98~113쪽, 전체 16쪽
주제분류
인문학 > 기타인문학
파일형태
PDF
발행일자
2011.12.31
4,720

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

본고에서는 광복 이후 지금까지 한국에서 발간된 고등학교 프랑스어 교과서들의 변화양상을 살펴보고 정리해 볼 목적으로, 교과서들의 외형적 체제를 우선 비교 해보고, 내용 체제에 해당하는 여러 가지 교과내용들 중 단원 구성과 문법 내용, 문화소개 자료들의 변화에 초점을 맞추어 분석해보았다. 교과서 제작에는 교육과정과 교육부 지침, 당시 사회•문화적 여건 등 여러 가지 요인들이 개입됨을 본고에서 살펴본 교과서들을 통해서도 확인할 수 있었다. 그 중 우선 외형적 체제에 관해서는, 비교적 최근에 발간된 ‘7차 교육과정’에 의거한 교과서들을 통해 상당한 개선이 이루어졌음을 알 수 있었다. 다음으로 내용 체제에 있어서는, 한 과의 구성형태를 통해서도 교과서의 발전적인 변화양상을 확인할 수 있었고, 문법 내용의 변화를 통해서는, 가르칠 언어형태를 미리 정해놓고 그것을 표현하기 위한 문장을 제시하는 ‘어의론적 형태(type sémasiologique)’에서 의사소통 기능을 표현할 수 있는 형태를 제시하는 ‘명칭론적 형태(type onomasiologique)’로 이행했음을 알 수 있었다. 마지막으로 문화소개 자료들의 변화를 통해서는, 초기의 교과서들이 프랑스 문화를 교육할 만한 사실자료들을 거의 싣지 못하고 있었음에 비해 최근의 교과서들은 프랑스 인들의 일상생활과 문화를 소개하는 다양하고 풍부한 사실자료들을 담고 있음을 확인할 수 있었다.

영문 초록

L'enseignement ‘moderne’ en Corée et donc celui du français date de la libération de 1945. L'objectif principal de notre recherche, qui postule que les programmes d'enseignement et les manuels de langue française pour les lycéens coréens qui en découlent soient indissociables, est donc d'en examiner l'évolution sur une période d'environ 40 ans. Quant à notre corpus, nous avons fait l'étude de tous les manuels de français pour les lycéens coréens publiés depuis 1945. Depuis cette date, le programme officiel a connu neuf réformes, et a donné lieu à la publication de 85 manuels scolaires différents : 19 volumes rédigés par le Ministère de l'Éducation Nationale et 66 autres édités avec son contrôle direct. Quelles sont alors les évolutions mises en lumière par l'étude de ce corpus? On constate dans un premier temps une évolution des formats qui, jusqu'à la sixième réforme, étaient restés relativement modestes ; de même à partir de la septième réforme de 1997, nous avons noté l'apparition de documents couleurs, plus attractifs pour les lycéens qu'une iconographie en noir et blanc. En ce qui concerne les contenus, notre intérêt majeur a porté sur les contenus grammaticaux et culturels. Nous avons pu constater que l'évolution de la didactique de la grammaire française en Corée suivait celle qui s'est opérée en France sur la même période, pendant laquelle l'enseignement de la grammaire, d'abord explicite, de type sémasiologique, a progressivement fait place à un enseignement plus implicite, de type onomasiologique, centré sur les actes de parole. Il en va de même pour l'enseignement des éléments culturels: l'objectif principal des premiers manuels était l'apprentissage des formes linguistiques ; les rédacteurs de l’époque ne semblent pas avoir eu la possibilité de proposer un enseignement culturel très actualisé; d'autant plus que les Instructions Officielles cherchaient à valoriser l'enseignement de la culture coréenne, ce qui peut sembler contreproductif pour l'enseignement d'une culture étrangère. De nos jours, les rédacteurs de manuels, s'efforcent de montrer et de présenter la culture française au travers de la vie quotidienne des Français et à l’aide d'une plus grande variété de documents authentiques. L'étape suivante semble être celle qui conjuguerait ces deux tendances vers un enseignement plus interculturel.

목차

국문 요약
Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 프랑스어 교과서의 외형적 체제 비교
Ⅲ. 프랑스어 교과서의 내용 체제 비교
Ⅳ. 맺음말
인용문헌
RÉSUMÉ

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

서숙희(Seo Souk-hi). (2011).한국 고등학교 프랑스어 교과서의 변화양상. 人文學硏究, 18 , 98-113

MLA

서숙희(Seo Souk-hi). "한국 고등학교 프랑스어 교과서의 변화양상." 人文學硏究, 18.(2011): 98-113

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제