학술논문
韓国語の「면서」とそれに対応する日本語の表現
이용수 58
- 영문명
- A Comparative study of Korean 「myunseo」 and Japanese expression
- 발행기관
- 일본어문학회
- 저자명
- 한선희(韓先熙)(Han, Sun-Hee)
- 간행물 정보
- 『일본어문학』日本語文學 第54輯, 79~98쪽, 전체 20쪽
- 주제분류
- 어문학 > 일본어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2011.08.30
5,200원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
日本語に翻訳されている韓国語の文献を調べ、韓国語の「면서」の表す日本語の表現を調べ、それぞれの意味を確認してみた。「면서」は並行(同時関係)、維持(状態や結果の持続)、継起(続いて起こること)、瞬間、手段、理由の6つの項目にわけて、考察したが、「면서」の意味は並行の意味が最も多く(111例、60.3%)、その次が継起(32例、17.4%)の意味である。もっとも多く現われる日本語の表現は「ながら」である(69例37.5%)。「ながら」は時間的な幅のある動作であることが必要であるが、韓国語の「면서」の場合、「過程」を持たない瞬間的動作を表す動詞であっても「면서」と結合する場合がある。「て」と「中止法」の例が多く現われる(71例、38.6%)。今回調べた例の中では、「て」の並行と維持のを表す「면서」の例文は「ながら」に交替できるが、その他の継起、手段、瞬間、理由の「면서」の例文は「ながら」に交替できないことがわかる。他に継起の意味を表す「면서」の日本語の表現は「て」「中止形」「で」「てから」「と」「から」「が」「とともに」など多様な表現が現われている。継起と理由を表す例文の用法は日本語の「ながら」の項目には見られないが、韓国語の「면서」にはある用法なので注意が必要である。
목차
1. はじめに
2. 先行硏究
3. 「면서」の日本語の表現
4. おわりに
参考文献
해당간행물 수록 논문
- 근대 일본 식자층과 신문 미디어의 계층성 연구
- 히노 게이조(日野啓三)와 조선ㆍ한국
- 韓国人学習者の日本語の複合語アクセントの生成
- 에도시대 서민의 다비(旅)에 관한 연구
- 大阪府 四條畷市 蔀屋北 遺跡에 대하여
- 김환태의 日本 九州大學 학위 논문에 나타난 매슈 아놀드의 비평 연구
- 『伊勢物語古意』についての考察
- 다자이 오사무와 위스망스의 『거꾸로』
- 「ている」의 의미용법과 한국어 대응양상
- 기도하는 원폭도시 나가사키 로컬리티의 다의성 생성 고찰
- 韓国語の「면서」とそれに対応する日本語の表現
- 모리 오가이(森鷗外)의 『덴포이야기(天保物語)』 소론 1
- 아쿠타가와 류노스케의 「인공의 날개」
- 福島原発事故に関する新聞報道に現れた日本の政治家の説得コミュニケーション
- 김학영의 「얼어붙은 입」에 나타난 分身구조와 작가의 자살 욕망 지우기
- ‘私は’를 명시할 때 나타나는 ‘私は’의 의미
- 平安かな物語における「涙落とすㆍ落つ」について
- 韓日 兩國의 생활쓰레기問題를 통해서 본 環境改善 活動에 대한 主體意識 研究
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!