학술논문
『파르마의 수도원』에서의 말
이용수 122
- 영문명
- La parole dans La Chartreuse de Parme
- 발행기관
- 프랑스학회
- 저자명
- 이경래(LEE, Kyung-Lae)
- 간행물 정보
- 『프랑스학연구』제58권, 185~210쪽, 전체 26쪽
- 주제분류
- 어문학 > 프랑스어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2011.11.15
5,920원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
Le roman est un genre littéraire qui met en oeuvre à la fois le discours direct et le discours indirect. La Chartreuse de Parme de Stendhal est une oeuvre romanesque qui est toute pleine, en particulier, de discours directs (c’est-à-dire de paroles prononcées directement par les personnages) par rapport aux autres romans de cet auteur. On peut lire également, ici et là, des idées de l’auteur, sur la parole, dans le contenu même du roman. De ce point de vue, nous avons cherché à observer la fonction et la signification de la parole dans ce roman.
La Chartreuse de Parme est un roman de la parole, débordant et inondé de diverses paroles, aussi bien au niveau du dialogue que du monologue intérieur. Ces discours directs occupent une partie assez considérable dans la composition du roman. Et, qui plus est, le sujet parlant n’est pas limité aux personnages principaux comme c’est le cas des romans de l’époque antérieure. En lisant ce roman, le lecteur peut entendre non seulement les voix des trois héros (Fabrice, Clélia, Gina), mais encore celles de personnages secondaires assez nombreux et divers, allant du prince jusqu’au peuple, sans distinction de position sociale. En outre, la voix du narrateur s’entend aussi parfois. Cependant, l’oeuvre s’achemine vers le silence de la retraite et de la mort, comme le suggère le titre même du roman, silence par ailleurs longuement préparé par d’autres silences au cours du récit.
Mais malgré cette inondation des paroles, on peut trouver également, partout dans ce roman, la contrainte de la parole. Surtout du point de vue de Fabrice, ce héros obligé, à qui l’on exige d’utiliser des paroles contraintes et falsifiées d’une société pleine de paroles. Cela lui occasionne des difficultés de communication avec des autres. Cet inconvénient se trouve aussi chez d’autres personnages : Clélia, Gina, le comte Mosca. En bref, la plupart du temps les personnages n’y échappent pas, dans le discours politique en particulier, ainsi que dans le discours amoureux.
En fin de compte, nous avons cherché à trouver le sens de la parole vraie dans la réalité contradictoire de ce roman stendhalien. La parole vraie chez Stendhal n’est pas un langage technique ayant un sens fixe et décisif comme le serait un mot fatal, mais plutôt un langage plus ou moins obscur et hermétique qui suscite l’imagination et l’allusion. Le langage du silence se situe à l’apogée des paroles vraies. Le roman se dirige finalement vers l’espace du silence, celui de la Chartreuse de Parme, après nous avoir fait entendre d’innombrables paroles falsifiées. Nous concluons en disant que Stendhal vivait déjà à l’ère du soupçon quant au langage littéraire, et que sa linguistique égotiste vise à un tel hermétisme.
목차
1. 서론
2. 말에서 침묵으로
3. 말의 억압과 왜곡
4. 진정한 말의 의미
5. 결론
참고문헌
〈Résumé〉
키워드
해당간행물 수록 논문
- 표지 aller+ infinitif에 관한 연구
- 『집안의 천치』와 사르트르의 “전진-후진적 방법”
- 의성어와 의태어의 번역 전략 고찰
- 쥬네의 작품에 있어서 모방과 살인의 모티프
- 『어떤 미소』에 나타나는 관계의 양상 연구
- Louis Sébastien Mercier의 『파리의 정경』과 『서기 2440년』에 나타난 여성, 그리고 프랑스대혁명
- 『마지막 아방세라즈의 모험Les Aventures du dernier Abencérage』에 나타난 대립된 사랑에 대한 연구
- 『파르마의 수도원』에서의 말
- 탈경계적 움직임의 환상 효과
- 퇴폐적 세계의 꿈
- Un autre regard sur le trio masculin du Grand Meaulnes
- 사무엘 베케트의 연극글쓰기와 호모 루덴스
- 『심청, 연꽃의 길』 상호텍스트성의 프랑스 수용사례연구
- 아프리카 동화에 나타난 하이에나의 이미지
- 프랑스 여성 힙합 예술가들이 표출하고 있는 이중의 비판정신
- 속사적 대명동사구문
- 프랑스어 학습자들을 위한 논증(l’arguementaion) 교수/ 학습의 필요성 및 방안
- 일상의 신화적 복권
- 보들레르와 『성경』(Ⅰ)
- 프랑스어 인물 관계명사
- Le criminel et la loi
- 히스테리의 문법
- 카메룬에서 프랑스어의 위상과 사용 실태
참고문헌
관련논문
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!