본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

경-중도 한국어 실어증 환자의 어휘인출결함 진단에 연결주의(connectionism) WebFit 프로그램의 적용

이용수 803

영문명
Application of WebFit for Diagnosis of Lexical Disorders in Korean Aphasia
발행기관
한국언어청각임상학회
저자명
하지완(Ji-Wan Ha) 심현섭(Hyun Sub Sim)
간행물 정보
『Communication Sciences & Disorders』언어청각장애연구 제16권 제3호, 231~247쪽, 전체 17쪽
주제분류
사회과학 > 교육학
파일형태
PDF
발행일자
2011.09.30
4,840

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

배경 및 목적: 본 연구는 연결주의 의미-음운(semantic-phonological: SP, 이하 SP) 모델의 WebFit 프로그램을 한국어에 적용하는 것이 타당한지 살펴보고, WebFit 프로그램을 사용하여 어휘인출결함 특성에 따라 한국어 실어증 환자를 두 집단(S-L 집단과 L-P 집단)으로 분류할 수 있는지를 알아보고자 한 것이다. 방법: WebFit 프로그램이 근거를 두고 있는 SP모델은 영어권 화자를 대상을 한 모델인 만큼, 영어가 아닌 다른 언어에 SP 모델을 적용할 경우 해당 언어가 영어와 유사한 오류 분포율을 보인다는 것을 제시하여야 한다. 따라서 본 연구에서는 한국어 이름대기 과제(K-BNT) 시 발생하는 오류 분포율이 영어권과 유사하게 나타나는지를 확인하였다(실험 1). 그러고 나서 한국어 실어증 환자 20명을 WebFit 프로그램을 사용하여 S-L 집단과 L-P 집단으로 분류한 후, 집단 분류가 적절하게 되었음을 밝히기 위하여 Goodglass (1993)와 Hadar et al. (1998)의 연구에 근거하여 두 집단 간 음소 착어 비율, 의미 착어 비율, 따라말하기 점수를 비교하였다(실험 2). 결과: 한국어(K-BNT)에서 발생할 수 있는 단어와 비단어 비율은 각각 18.2%, 81.7%, 단어 내 오류 비율은 의미 오류 0.7%, 형태 오류 9.8%, 혼합 오류 0.5%, 비관련 오류 9%의 비율로 나타났다. 이것은 Dell et al. (1997)이 제시한 오류 분포율의 패턴과 매우 유사한 것이다. 20명의 대상자들에게 WebFit 프로그램을 실시한 결과 S-L 집단(10명)과 L-P 집단(10명)으로 분류할 수 있었다. 의미 착어 비율은 S-L 집단이 L-P 집단보다 유의하게 높았고, 음소 착어 비율은 L-P 집단이 S-L 집단보다 유의하게 높았다. 그리고 S-L 집단에 비하여 L-P 집단은 따라말하기 점수가 유의하게 떨어졌다. 논의 및 결론: 한국어(K-BNT)에서 나타날 수 있는 오류 분포율이 SP모델을 기반으로 한 영어권의 오류 분포율과 매우 유사하므로, 연결주의 WebFit 프로그램을 한국어 대상자들에게 적용할 수 있을 것으로 판단된다. 그리고 WebFit 프로그램을 사용하여 한국어 실어증 환자들을 S-L 집단과 L-P 집단으로 분류할 수 있음을 확인하였고, 두 집단의 분류는 적절한 것으로 보인다. WebFit 프로그램을 한국어 실어증 환자들에게 적용할 때 고려하여야 할 점과 제한점 등을 논의 부분에 제시하였다.

영문 초록

Background & Objectives: The purpose of this study is to examine the feasibility of applying WebFit, a connectionist SP-model program, to the Korean population. This study also aims to determine the appropriateness of classifying Korean aphasiacs into two groups (S-L and L-P) according to lexical retrieval failure pattern using WebFit. Methods: The SP-model on which the WebFit program is based is aimed at English speakers. Therefore, when applying the model to a language other than English, the error distribution rates should be similar to those for English. Thus, this study reviewed the distribution rates of errors occurring in K-BNT to evaluate whether they are similar to the error distribution rates in English (Experiment 1). Twenty Korean aphasics were classified into the S-L or L-P group using WebFit. The phonemic paraphasia rates, semantic paraphasia rates, and repetition scores of the two groups were compared based on studies by Goodglass (1993) and Hadar et al. (1998) in order to verify the appropriateness of the group classification (Experiment 2). Results: The word rate and the nonword rate in K-BNT were 18.2% and 81.7%, respectively. Among the error rates in the words, the semantic error rate was 0.7%, while the formal, mixed, and unrelated error rates were 9.8%, 0.5%, and 9%, respectively. These results are very similar to the error distribution rates suggested by Dell et al. (1997). Through the application of WebFit, the 20 subjects were classified ten into the S-L group and ten into the L-P group. The semantic paraphasia rate of the S-L group was significantly higher than that of the L-P group (p < 0.05), while the phonemic paraphasia rate was significantly higher in the L-P group (p < 0.05). Moreover, the repetition score of the S-L group was significantly higher than that of the L-P group (p < 0.01). Discussion & Conclusions: The connectionist program WebFit can be applied to Korean subjects as the error distribution rates in K-BNT are similar to those in English on which the SP model is based. This study also verified that Korean aphasiacs can be classified into the S-L group and the L-P group using WebFit. Moreover, such classification seems appropriate considering that the two groups revealed significant differences in phonemic paraphasia, semantic paraphasia, and repetition scores. Points of consideration and limitations of the application of WebFit to Korean aphasiacs are suggested in the discussion section.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 연구 방법
Ⅲ. 연구 결과
Ⅳ. 논의 및 결론
참고문헌
〈부록 - 1〉 WebFit 프로그램 입력 페이지
〈부록 - 2〉 WebFit 프로그램 결과 페이지 예
〈부록 - 3〉 오류 유형의 정의(Dell et al., 19997) 및 한국어 예시
〈부록 - 4〉 대상자들의 기본 정보 및 PㆍK-WAB 점수
ABSTRACT
REFERENCES

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

하지완(Ji-Wan Ha),심현섭(Hyun Sub Sim). (2011).경-중도 한국어 실어증 환자의 어휘인출결함 진단에 연결주의(connectionism) WebFit 프로그램의 적용. Communication Sciences & Disorders, 16 (3), 231-247

MLA

하지완(Ji-Wan Ha),심현섭(Hyun Sub Sim). "경-중도 한국어 실어증 환자의 어휘인출결함 진단에 연결주의(connectionism) WebFit 프로그램의 적용." Communication Sciences & Disorders, 16.3(2011): 231-247

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제