본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

한국어와 일본어의 문말 술어 생략 현상에 대한 연구

이용수 173

영문명
A Study on the Ellipsis of Ending Expressions in Korean and Japanese - Focusing on ‘-eul/ -reul’ in Korean and 「を」in Japanese-
발행기관
어문연구학회
저자명
허인순(In-soon, Huh)
간행물 정보
『어문연구』語文硏究 第68輯, 127~157쪽, 전체 31쪽
주제분류
어문학 > 한국어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2011.06.30
6,520

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

The purpose of this study was to investigate ellipsis and meaning transparency in Korean and Japanese, focusing on functions for ending expressions such as Korean postpositions, ‘-eul/ -reul’ and a Japanese postposition, 「を」. In chapter 3, we examined the transparency of meaning with elliptical expressions. These expressions are more frequently used in Japanese than in Korean in colloquial style. In particular, when a speaker wants to let listeners do something by using some expressions such as requirement and command, the tendency to omit the predicates happen more often in order to alleviate the nuance of commands in Japanese. In Korean, in the case of some verbs including ‘-hada’ in the predicate like ‘yeonrakhada (to keep in touch with)’, ‘paedalhada (to deliver)’, and ‘malhada (to speak)’, and some lexical words like ‘juseyo’ and ‘jushipshio’, the frequency of ellipsis is much less than that of Japanese. In addition, in the case of using uncomfortable and negative expressions, some predicates such as command and requirement tend to be omitted with the form of ‘Focus + 「を」’ in Japanese. On the other hand, these expressions are less frequently omitted in Korean than in Japanese, since by using these expressions a speaker can clearly transfer what he or she intends, eliminate unnecessary misunderstanding, and use the honorific expressions toward listeners with the appropriate predicate variation. In chapter 4, we investigated a few characteristics about Korean postpositions, ‘-eul/ -reul’ and a Japanese postposition, 「を」in ending expressions and classified and analyzed the common expressions of two languages, dividing them into interrogative, inversion, and hesitation expressions through scenarios. Irrespective of the rank of expressions in both languages, these usages show many differences. In the case of ending sentences with interrogative forms such as ‘mueol? (what?)’ and ‘eodil? (where?)’, the ellipsis of predicates frequently takes place in Korean while Japanese shows a similar distribution among all 3 expressions and it shows the fact that they were established in Japanese. We’ve looked into ellipsis and meaning transparency, focusing on Korean postpositions, ‘-eul/ -reul’ and a Japanese postposition, 「を」. Previously, many contrastive studies have been conducted in terms of the grammatical aspects between Korean and Japanese and sociolinguistic studies about the language customs and cultures will be done in the future as well. As the ellipsis of ending expressions is closely related to the language customs and culture of both languages, it will play, a crucial role for Japanese learners as well as Korean learners.

목차

1. 서론
2. 일본어에 나타나는 술어 생략 현상
3. 일본어 문말 「を」에 대응되는 한국어 표현 유형
4. 문말 생략에 나타나는 조사 ‘을/를’과 「を」의 용법비교
5. 결론
참고문헌
Abstract

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

허인순(In-soon, Huh). (2011).한국어와 일본어의 문말 술어 생략 현상에 대한 연구. 어문연구, 68 , 127-157

MLA

허인순(In-soon, Huh). "한국어와 일본어의 문말 술어 생략 현상에 대한 연구." 어문연구, 68.(2011): 127-157

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제