본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

식민지 시기의 조선어와 일본어의 문법 대조를 통한 조선어교육에 관한 연구

이용수 7

영문명
A Study on the Korean Language Education through Contrastive Grammar in the Colonial Korea: With a Focus on “Japanese-Korean Translation Method” in Lectures on Korean Writing and Language
발행기관
국제한국어교육학회
저자명
오대환
간행물 정보
『한국어교육』21권 3호, 105~128쪽, 전체 24쪽
주제분류
어문학 > 한국어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2010.09.30
5,680

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

The aim of this paper is to clarify the features of the teaching method of Research Group on Korean Language, by looking at a section on “Japanese-Korean Translation Method” in their publication, Lectures on Korean Writing and Language. It is considered that the teaching method for Korean language before 1945 was “The Grammar Translation Method (GTM)”. However, the objective and forms of the teaching has not been fully discussed yet. As I discussed earlier (Oh 2010, forthcoming), the objective of the Research Group was to “enable the learners to pass the ‘Korean Language Encouragement Examinations’ run by the Government-General of Chosen”. In order to meet this objective, the second series of the Lectures was significantly revised. “Korean-Chinese Idioms” and “Japanese-Korean Translation Method” were now included, and a stronger emphasis on the translation method was a clear reflection of the demand of the Examinations. In the case of GTM in Europe, the curriculum was structured to teach the grammar of the target language students intended to acquire, so as to enable the students to understand the grammar of the target language and to read texts. In contrast to this, “Japanese-Korean Translation Method” was based not on Korean grammar perse but on Japanese grammar, e. g. the use of particle and auxiliary verbs, and Korean language was understood in relation to Japanese. Another feature was that the Lectures offer exercises for Japanese-Korean and Korean-Japanese translations, using short sentences which are out of context. These features clearly indicate, as discussed in this paper, that “Japanese-Korean Translation Method” was established as a goal of education in the course of preparing for the “Korean Language Encouragement Examinations”.

목차

1. 들어가기
2. 선행연구에 관한 고찰
3. 교육 내용과 교수법
4. ‘국선문대역법’의 교수법
5. 나가며
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

오대환. (2010).식민지 시기의 조선어와 일본어의 문법 대조를 통한 조선어교육에 관한 연구. 한국어교육, 21 (3), 105-128

MLA

오대환. "식민지 시기의 조선어와 일본어의 문법 대조를 통한 조선어교육에 관한 연구." 한국어교육, 21.3(2010): 105-128

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제