학술논문
외국어로서의 한국어 통번역과정 개발 연구
이용수 2
- 영문명
- A Study on the Course Design of KIT(Korean Interpretation and Translation) for Foreigners
- 발행기관
- 국제한국어교육학회
- 저자명
- 이민우
- 간행물 정보
- 『한국어교육』23권 4호, 233~259쪽, 전체 27쪽
- 주제분류
- 어문학 > 한국어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2012.12.31
6,040원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
![논문 표지](https://contents.kyobobook.co.kr/sra/upload/book_img/874/874571.jpg)
국문 초록
영문 초록
This study suggests the contents and organization of the translation and interpretation course targeting advanced or higher level Korean learners and examines the considerations and emphases to develop the translation and interpretation course targeting foreigners. The translation and interpretation education is the course to satisfy foreign learners’ various demands and can enhance the learners’ satisfaction. Also, since it is focused on Korean learning, it can also increase the Korean proficiency of advanced or higher level learners. The emphases to develop the Korean translation and interpretation course can be summed up as below: first, translation and interpretation lies in the same context with developing communication skills in that it is the behavior of communication. Therefore, after the regular course, it is needed to be opened as the course to improve communication skills. Regarding the instructors for the translation and interpretation course, the teachers of Korean majoring in various areas should be appointed preferentially. If they do not have experience in Korean education, it is mostly hard to figure out the level of education targeting foreign learners properly, so the difficulty of learning may be increased too much. Also, the lecture should be approached as the basic level so that the learners will not feel difficulty. And the subjects of the translation and interpretation course should be organized organically so that each of the areas of Koreanology, Korean Linguistics, and Translation and Interpretation can be integrated. For this, it is necessary to adjust it properly so that the topics of the subjects can be associated with one another. Lastly, to enhance learners’ satisfaction, it is needed to provide sufficient practice opportunities by utilizing translation and interpretation tutors.
목차
1. 서론
2. 선행연구
3. 과정 개발을 위한 기초 조사
4. 한국어 통번역과정 설계의 실제
5. 결론
참고문헌
키워드
해당간행물 수록 논문
- 중국인 한국어 학습자의 한국어 발음의 발달 단계 연구
- 딕토글로스 중심 수업이 한국어 듣기 이해에 미치는 영향
- 페이스북을 이용한 한국어 초급 수업
- 고급학습자의 일상대화에서의 종결어미 사용 양상 연구
- 외국어로서의 한국어 통번역과정 개발 연구
- 국내 이주배경 청년의 한국어 습득 예측 변인 연구
- 비상호적 의사소통 전략 연구
- 중국인 학습자를 위한 한국 문학사 교재 개발 연구
- 한국어 학습자의 토론 담화에 나타난 화용적 문제 연구
- 한국어 학습자의 토론 담화에 나타난 화용적 문제 연구
- 한국어 문법항목 표기법의 새로운 방안
- 영어권 한국어 학습자 구두 발표의 담화 분석
- 학문 목적 읽기교육에서 맥락적 원리의 탐색
- 한국어 교감적 언어사용(Phatic Communion)의 구성 요소와 실현 양상
- Social Contexts of the Deferential Style of Korean
- KSL Learners’ Perceptions on Text Types: Understanding, Preferences and Necessity
- 중국인 학습자를 대상으로 한 한국어 종결표현의 지각, 산출 연구
- 한국어 학습자의 구두 발표에 나타난 음성·음운적 요인에 대한 교사 인식 및 평가
- 한국 귀화시험의 한국어·한국문화 능력 평가의 실제와 과제
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
![교보e캐시 1,000원](https://contents.kyobobook.co.kr/resources/dig-fo/dig/images/ink/etc/img_eCash@2x.png)