학술논문
Pandemic, Linguistic Memes and Cultural Translation
이용수 21
- 영문명
- Pandemic, Linguistic Memes and Cultural Translation
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 양미애(Yang, Miae)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제20권 제2호, 87~103쪽, 전체 17쪽
- 주제분류
- 어문학 > 언어학
- 파일형태
- 발행일자
- 2022.09.30
4,840원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
Along with the pandemic, memes created through online communities and YouTube are changing offline trends beyond entertainment. Memes, which were used by a small number of netizens, can now be easily followed by anyone through the mass media called SNS. It is time to discuss this meme phenomenon and the issues that need to be redefined in the fields of translation and foreign language education. This is because it is possible to provide a new perspective on the convergence research of translation, linguistics, and humanities if we understand and study the mechanism by which meaning is generated in internet memes and transmit information. Translation studies, along with linguistic memes, help adapt humans as organisms to cultural communities for the coexistence and reciprocity of languages in the world. As AI and SNS rapidly spread and spread, the MZ generation needs to study the nature of language and meme translation in the educational field due to the use of short language that is improvised or transient and responds quickly to stimuli. Therefore, understanding the MZ generation through the rapidly spreading linguistics memes in the AI era that started as a pandemic can greatly contribute to cultural translation in the global era. Along with this, memes can be extended to social, ability education and cultural translation in Korea. It will be able to contribute to convergence education and research.
목차
Ⅰ. Introduction
Ⅱ. Pandemic and Memes
Ⅲ. Linguistic Memes and Cultural Translation
Ⅳ. Conclusion and Suggestions
REFERENCES
키워드
해당간행물 수록 논문
- 영화 포스터 제목의 시각적 요소와 번역 고찰
- Pandemic, Linguistic Memes and Cultural Translation
- 번역가능성과 미적 효과의 번역에 대한 연구
- Korean-to-English Translation: An Effective Way to Analyze Learner’s Acquisition of the Subjunctive Mood
- 번역 과정에서 수준별 학습자들의 사전 및 자료 활용
- A Study on Translating Performance Differences in ‘That’ between Secondary School Students and AI Translators
- 일반 언어 학습자의 통역능력 자기평가를 위한 기술항목 개발 사례 고찰
- 법정 담화의 부가의문문에 대한 영한 번역 전략
- (Mis)Translating Houellebecq in Korean: on Sérotonine and Other Delusive Devices
- 통번역 연구를 위한 영어 성경에 관한 시대적 고찰(考察)
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!