학술논문
Korean-to-English Translation: An Effective Way to Analyze Learner’s Acquisition of the Subjunctive Mood
이용수 8
- 영문명
- Korean-to-English Translation: An Effective Way to Analyze Learner’s Acquisition of the Subjunctive Mood
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 변혜원(Byun, Hye Won)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제20권 제2호, 67~85쪽, 전체 19쪽
- 주제분류
- 어문학 > 언어학
- 파일형태
- 발행일자
- 2022.09.30
5,080원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
Translated writing methods have started to gain grounds with the help of the automated translated machines. Such devices have enabled various quantitative findings to reveal the positive effects of the self-correcting system and to increase learner motivation. However, qualitative analysis to further examine the writer mistakes and error patterns were still in need. Therefore, this paper by giving Korean-to-English translation tasks for the subjunctive mood in target aimed to reveal the patterns and common mistakes for the EFL learners. Findings revealed that translators overused the perfect tense in their independent clause and at times even build the clause with the passive voice when all the translations were all created in active voice. Next, in the if-clause, translators often misused the modal verbs and the following structure after the modal verbs. Such findings could suggest practical teaching suggestions for the teachers and also for the translators using the automated translated machines for extended writing compositions.
목차
Ⅰ. INTRODUCTION
Ⅱ. METHOD
Ⅲ. RESULTS AND DISCUSSIONS
Ⅳ. Conclusion and Further Studies
참고문헌
키워드
해당간행물 수록 논문
- 영화 포스터 제목의 시각적 요소와 번역 고찰
- Pandemic, Linguistic Memes and Cultural Translation
- 번역가능성과 미적 효과의 번역에 대한 연구
- Korean-to-English Translation: An Effective Way to Analyze Learner’s Acquisition of the Subjunctive Mood
- 번역 과정에서 수준별 학습자들의 사전 및 자료 활용
- A Study on Translating Performance Differences in ‘That’ between Secondary School Students and AI Translators
- 일반 언어 학습자의 통역능력 자기평가를 위한 기술항목 개발 사례 고찰
- 법정 담화의 부가의문문에 대한 영한 번역 전략
- (Mis)Translating Houellebecq in Korean: on Sérotonine and Other Delusive Devices
- 통번역 연구를 위한 영어 성경에 관한 시대적 고찰(考察)
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!