학술논문
Контрастивный анализ русской и корейской лексики с архисемой ‘наименование’
이용수 0
- 영문명
- A Contrastive Analysis of Russian and Korean Lexicon: Focusing on Supersemanteme Naming
- 발행기관
- 한국슬라브어학회
- 저자명
- Кулькова, Р.А.(R.A.Kulkova) Хан, Манчун(Han, Мanchoon)
- 간행물 정보
- 『슬라브어 연구』제14권 제1호, 1~11쪽, 전체 11쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2009.02.28
4,120원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
The thesis has examined words contained in Supersemanteme which is referred to as ‘наименование’. Ethical attributes of linguistic cognition, demonstrated in Russian and Korean, can be seen in a compound of diverse meanings of lexicons that are reviewed. In a nutshell, in a meaning of lexicons, there are scores of similar patterns that show linguistic equivalence. Among them is a Korean word, ‘동물이름 (Dong-mul-yi-reum)’ that is equivalent to a Russian one, кличка (животного) even though 1 to 1 correspondence does not exist, meaning no word can be found exactly same in terms of meaning between these two languages. However, there have been often found in other theses that a word in one language similarly identifies several words in another language, what is called 1-to-n correspondence. For example, ‘별명 (Byul-myeong)’ in Korean has a similar meaning of кличка, (партийная) кличка and прозвище in Russian. Besides, according to the thorough analysis conducted in this thesis, there are non-equivalent words (родовая лакуна), such as псевдоним whose meaning corresponds to none of Korean words. There is, between Russian and Korean, the same pattern at level of an abstraction associated with naming. This can be found in a variety of words to name things, partially symmetrical between two languages. For instance, among words at high level of abstraction is псевдоним, a Russian noun, corresponding to 이름 (Yi-Reum), 가명 (Ga-Myeong) and 별칭 (Byeol-Ching) in Korean. On the other hand, words at low level of abstraction are as follows: 필명 (Pil-Myeong) to псевдоним писателя and 호 (Ho) to псевдоним дизайнера and художника. Other examples are Russian nouns, such as имя (человека), кличка (животного), and название (предмета).
목차
해당간행물 수록 논문
- Die Untersuchungen von religioeser Aspekte “Der Verzauberte Pilger”
- Poliprefiksalne formacje czasownikowe w języku polskim
- Oblique Passivization: Evidence from Lithuanian and Slavic
- How to describe epistemic verbs?: The case of the Polish predicate przypuszczać, że _
- Intercultural Communication through the Language Use and Language Changes between Russian and Bulgarian
- Исследование семантического взаимодействия: на основе анализов словосочетаний относительных прилагательных + существительных
- Word formative grammaticalisation
- Лексические лакуны в двуязычной лексикографии
- Что сказать или как сказать: русские сочинения голландских студентов
- Контрастивный анализ русской и корейской лексики с архисемой ‘наименование’
- A Comparative Study of the Progressive Aspect Czech & Slovak Languages vs. Korean & Japanese Languages
- O diachronii w pragmalingwistyce
- Cluster or pair model: aspectual relationship in Russian
- Историческое изменение обозначающих семейное родство слов в русском языке
- 한국슬라브어학회 연구윤리 규정 외
- Эмоциональность в русском языке: с фокусом на соматические фразеологии, выражающие эмоции
- Polska onomastyka wobec językoznawstwa i humanistyki. Przeszłość, stan obecny i perspektywy
참고문헌
관련논문
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!