본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

課農小抄 異本 교감과 정본화 작업의 성과와 의미

이용수 208

영문명
Achievement and meaning of correcting differences of different versions of ‘Gwanongsocho 課農小抄 ’ and making trustworthy editions
발행기관
대동한문학회
저자명
이국진(Lee Gook-Jin) 안세현(Ahn Se-hyun)
간행물 정보
『대동한문학』大東漢文學 第59輯, 93~122쪽, 전체 30쪽
주제분류
어문학 > 한국어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2019.06.30
6,400

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

課農小抄 는 朴趾源(1737~1805)이 沔川郡守로 재직하고 있던 1799 년(正祖 23)에 正祖의 綸音에 따라 지은 農書이다. 박지원은 기존에 있던 국내와 중국의 다양한 農書를 종합적으로 검토하여 정연한 체제로 정리하 고, 자신의 견해를 덧붙여 課農小抄 를 저술했다. 여기에 한전론적 토지 개혁안을 담은 <限民名田議>를 부록으로 붙여 정조에게 올렸다. 따라서 課農小抄 는 박지원의 실학사상과 조선 후기 農學을 연구하는 데에 매우 중요한 책이다. 그러나 지금까지 課農小抄 연구와 번역의 기본 텍스트였던 朴榮喆本 燕巖集 은 원문 판독이나 인쇄 과정에서 발생한 錯誤와 脫 落이 많았다. 이에 課農小抄 異本 校勘과 定本化 작업은 課農小抄 연구와 번역의 토대를 혁신하기 위해 반드시 필요하다. 본 課農小抄 이본 교감 및 정본화 작업은 박영철본 燕巖集 의 권 16~17에 수록되어 있는 課農小抄 를 저본으로 삼았다. 그리하여 박지원이 沔川郡守로 근무하던 시절 작성된 것으로 추정되는 家藏本 沔陽雜錄 의 책3과 책4에 수록된 課農小抄 관련 내용들과 우선 교감 작업을 시행한 후, 기타 7종의 이본들과 교감 작업을 시행했다. 정본화하는 과정에서는 무엇보다도 박지원이 참고했던 국내와 중국 農書와의 비교에 집중했다. 이과정에서 저본의 글자 수정 臺本으로 명나라 말기의 학자인 徐光啓(1562~ 1633)의 農政全書 를 적극 참고했다. 서광계의 農政全書 는 조선 후기 문인들이 농업 연구를 할 때 필수적으로 참고했는데, 박지원의 課農小抄 또한 農政全書 의 체재와 내용을 적극 참고했기 때문이다. 課農小抄 이본 교감과 정본화 작업의 의의는 크게 세 가지이다. 첫째, 박영철본 課農小抄 에는 없던 자료를 보완해서 완전한 체재를 갖추었다. 정본화 작업을 통해 沔陽雜錄 책3에 수록되어 있는 <群書目>과 沔陽 雜錄 책4에 수록되어 있는 두 편의 <限民名田議>가 새롭게 보충되었다. 둘째, 저본의 誤字를 수정하고 脫字를 보충했다. 정본화 작업을 통해 저본인 박영철본 課農小抄 중에서 문맥, 농법 설명, 농기구 용어, 농작물 용어, 숫자 표기, 박지원의 評 부분에 관한 각종 誤字를 수정하고 脫字를 보충 했다. 셋째, 박영철본 課農小抄 를 저본으로 삼았던 기존 번역서의 오류를 수정하고, 課農小抄 의 완역을 기대할 수 있게 되었다. 이와 같은 課農小抄 이본 교감과 정본화 작업은 課農小抄 의 문헌학적 정리와 교감의 문제를 해결하고, 課農小抄 의 내용과 사상을 새롭게 조명하고 그 이해의 폭을 확장하는 데에 기여할 수 있으리라 생각한다. 나아가서 박지원의 농학과 실학사상을 이해하고, 역사학계・경제학계 등과의 학제간 연구를 촉진하리라 기대한다.

영문 초록

課農小抄 is a agricultural book written by Park Ji Won (1737~1805) in 1799 on the instruction of King Jeongjo when serving as a governor of a country of 沔川. He wrote this book adding his opinions after comprehensively reviewing various internal and Chinese agricultural books and organizing them in systematic ways. And he laid this book at King Jeongjo’s feet attaching a supplement of 「限民名田議」. Therefore 課農小 抄 is a very important book for studying his practical thought and agricultural sciences in the late of Chosun Dinasty. But 燕巖集 of Park Young-chul which has been a basic text of this study and translation until now left a lot of mistakes and missings during text reading and print process. So it is a critical step to correct differences of different versions of 課農小抄 and make trustworthy editions. The work to correct differences and make trustworthy editions is based on 課農小抄 of 燕巖集 of Park Young-chul. At first completing correcting jobs with 課農小抄 contained in book3 and book4 of 沔陽雜 錄 and then did correcting jobs with other 7 different versions. In the process of making trustworthy editions I focused on the comparison with internal and Chinese agricultural books to which Park Ji Won referred. Especially on this process I actively consulted 農政全書 of Seo Kuang Gye(1562~1633), scholar at the end of Ming Dynasty of China as a basis of correcting letters. Because this book was requisitely consulted among writers when studying agriculture in the late of Chosun Dinasty and 課農 小抄 of Park Ji Won also aggressively referred to the syetem and content of this book. There are 3 important meanings of correcting differences and make trustworthy editions. First by supplementing the missing data on 課農小 抄 of Park Young-chul, we have had a complete system. Through making trustworthy editions, 「群書目」 contained in 沔陽雜錄 book3 & two 「限 民名田議」 contained in 沔陽雜錄 book4 were newly replenished. Second We fixed misspellings and compensated for missing parts of the basic text. By making trustworthy editions work, we corrected misspellings on Context, explanation of farming method, agricultural term, numerical representation, erratum on criticism parts of Park Ji Won and compensated for missing parts of 課農小抄 of basic text of Park Young-chul. Third we fixed errors in existing translations based on 課農小抄 of Park Youngchul and we have been able to expect to have a perfect translation.

목차

1. 서론
2. 작업 방식과 작업 현황 개관
3. 異本 교감 및 정본화 작업의 의의
4. 결론

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

이국진(Lee Gook-Jin),안세현(Ahn Se-hyun). (2019).課農小抄 異本 교감과 정본화 작업의 성과와 의미. 대동한문학, 59 , 93-122

MLA

이국진(Lee Gook-Jin),안세현(Ahn Se-hyun). "課農小抄 異本 교감과 정본화 작업의 성과와 의미." 대동한문학, 59.(2019): 93-122

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제