학술논문
Interpretation, Translation and Culture toward Development
이용수 12
- 영문명
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- Larsen Chris
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제8권 제2호, 61~84쪽, 전체 24쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2010.12.31
5,680원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
아시아의 ‘경제 기적’, 최근 서구의 금융 위기, 중국의 급부상 등을 고려해볼 때, 동서양은 그 어느 때보다 긴밀한 관계에 있다. 그럼에도 불구하고 심각한 소통의 문제가 여전하다. 한국은 눈부신 경제성장과 민주화를 동시에 이룩하였으며, 이 과정에서 세계화에 적극 동참하기 위해 영어교육에 대한 관심과 열기 또한 뜨거워졌다. 그러나 심각한 문제가 있다. 비록 한국의 영어 교육제도는 실용적이기는 하나, 영어를 단순히 비즈니스를 위한 소통 수단으로만 바라본다. 이 때문에 많은 사람들에게 영어공부는 그저 시험성적 취득 또는 취업을 위한 수단일 뿐이다. 이제 정·재계에서는 한국의 발전된 여러 분야를 세계에 보여주고, 각 분야가 세계와 소통하는 데 필수적인 영어의 교육수준에 대해 실망하는 목소리가 높아지고 있다.
본 연구는 한국문화 전파, 민주화 실현, 경제발전 추진 등에 있어 통·번역사가 어떤 역할을 수행하는지에 대해 천착하는 것을 목적으로 한다. 이중언어사용자로서의 통·번역사는 문화를 초월하여 정부, 기업, 사람을 잇는 연결점이 된다. 이를 잘 이해하지 못한다면, 이문화간 소통 중개자로서의 통·번역사로서도 큰 역할을 하기가 어려울 것이다.
영문 초록
목차
I. Introduction
II. The Research Focus
III. The Primacy of Culture
IV. Social Change, Development and the Future
V. Outcomes
VI. Final thoughts
참고문헌
Abstract
해당간행물 수록 논문
- Note-taking in Korean-English Interpretation - on Directionality and the Choice of Language
- 번역투 문제 연구의 동향과 과제
- ‘南道コリア’의 일본어 번역 오류에 관한 연구
- 중국의 번역론에 대한 전통문학론의 영향 고찰
- 학습양식 이론을 적용한 학습자 중심의 번역교육
- 언어유희 한영자막번역 전략의 다양성
- 논증기제를 활용한 번역평가
- 가능 부정 ‘-을 수 없다’의 확장과 영한 번역의 상관성 연구
- Perspectives on Plagiarism from English Interpretation & Translation Writing Classes
- 학습자의 자기성찰 능력 증진을 위한 문제 해결 통합보고서(Integrated Problem & Decision Reporting) 활용에 대한 소고
- Interpretation, Translation and Culture toward Development
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!