본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

아동을 위한 언어유희 번역

이용수 188

영문명
Translating wordplay for children
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
성승은(Sung Seung eun)
간행물 정보
『통번역교육연구』제10권 제3호, 117~145쪽, 전체 29쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2012.12.31
6,280

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

The present study aims to observe how wordplay is translated in picturebooks for young children. Wordplay is widely recognized as a difficult device to translate, often being discussed along untranslatability on the one hand, and the need for active intervention by the translator on the other. If we regard the primary function of picturebooks as entertaining the young audience so as to give them pleasure of literature, creative ways to translate wordplays in picturebooks should be sought. Examining picturebooks revealed that a variety of strategies were used for wordplay translation, including new wordplays not present in the source text, and related rhetoric devices of the target language. The translations have endeavored to find ways to convey the function of wordplays-humor to enhance enjoyment of reading by young children, educational function, and other text-specific functions. Increasing the number of wordplays of more variety in the future is expected to shed more light on wordplays in translation of picturebooks targeting young children as the prime readership.

목차

I. 서론
II. 언어유희와 언어유희 번역전략
III. 분석
IV. 결론
참고문헌
Abstract

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

성승은(Sung Seung eun). (2012).아동을 위한 언어유희 번역. 통번역교육연구, 10 (3), 117-145

MLA

성승은(Sung Seung eun). "아동을 위한 언어유희 번역." 통번역교육연구, 10.3(2012): 117-145

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제