본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

중한 번역 중 중국 학습자에게 나타나는 동형 한자어 오역 유형과 원인 분석

이용수 295

영문명
An analysis on actual patterns and causes of mistranslation in chinese-korean translating same shaped but having different meaning words
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
임려(Lin Li)(林丽 )
간행물 정보
『통번역교육연구』제10권 제3호, 51~72쪽, 전체 22쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2012.12.31
5,440

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

The purpose of this article is to analyze the real examples and causes of mistranslation in chinese-korean translating same shaped but having different meaning words. Because same shaped but having different meaning words are derived from same etyma, they are often mistranslated in real Chinese-korean translation works. This article examined the conception and types of same shaped but having different meaning words and then, categorized causes of mistranslation into four. Those are mistranslations occurred by form differences, meaning differences, differences in word classes and the rest causes. I intend to analyze the actual situation and causes of mistranslation through real translation examples. And I emphasized in translation processes, the importance of understanding cultural differences between two nations which use different languages as their mother languages. But this article have some limitation in presenting detailed improvements. I expect follow-up researches to be continued.

목차

I. 연구목적과 필요성
II. 동형한자어의 유형 분류
III. 동형한자어의 오역 양상과 원인 분석
IV. 결론
참고문헌
Abstract

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

임려(Lin Li)(林丽,). (2012).중한 번역 중 중국 학습자에게 나타나는 동형 한자어 오역 유형과 원인 분석. 통번역교육연구, 10 (3), 51-72

MLA

임려(Lin Li)(林丽,). "중한 번역 중 중국 학습자에게 나타나는 동형 한자어 오역 유형과 원인 분석." 통번역교육연구, 10.3(2012): 51-72

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제