학술논문
한-영 문학 번역에 나타난 외연화 현상
이용수 88
- 영문명
- Explicitation in Korean-English Literary Translation
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 김세정(Kim Se jung)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제10권 제3호, 73~91쪽, 전체 19쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2012.12.31
5,080원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
This paper examines the types of explicitation in literary texts translated from Korean to English. Explicitation is a universal strategy inherent in the process of translation. Optional explicitation is triggered by differences in stylistic preferences between Korean and English. Cohesive features in English reflect a stronger need for clarity than Korean. Pragmatic explicitation is triggered by differences between cultures. In order to convey the implicit cultural information in the source language, a translator adds more detailed information to make it easier for the target reader. It is difficult to mediate the levels of explicitation because there are many potential obstacles in any given literary text. Since literary translation should be satisfied with the source text author as well as the target text reader, a translator makes adjustments to maintain ideal level of explicitiation.
목차
I. 서론
II. 선택적 외연화
III. 문화적 표현의 외연화
IV. 결론
참고문헌
Abstract
해당간행물 수록 논문
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!