학술논문
마리 드 프랑스의 「랑발」 읽기: 요정과 경이의 이해를 중심으로
이용수 52
- 영문명
- Le lai de Lanval de Marie de France : essai d’interprétation
- 발행기관
- 한국프랑스문화학회
- 저자명
- 김준한(KIM Junhan)
- 간행물 정보
- 『프랑스문화연구』제34집, 23~52쪽, 전체 30쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2017.05.30
6,400원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
L’objectif de cette étude est de fournir une interprétation du lai de Lanval de Marie de France, qui permettra une meilleure compréhension de l’oeuvre.
Pour ce faire, nous avons comparé le texte avec plusieurs lais anonymes de la même époque appartenant à la catégorie des lais féeriques comme Graelent, Guingamor, Désiré, et si besoin en est, Sir Launfal de Thomas Chestre, un texte anglais du XIV e siècle. L’examen comparatif des textes démontre que Laval et Graelent, tout en présentant la même histoire, divergent sur certains détails, et justement ces divergences font ressortir les points clés qui nous permettent d’éclairer certains passages de l’oeuvre.
L’héroïne de Lanval, par rapport à celles des autres lais, se comporte plus active et prend l’initiative pour obtenir et protéger son amour. Aussi s’approche-t-elle de Lanval sans recourir au messager comme la biche blanche ni monter une scène de bain à la fontaine pour attirer le chevalier qu’elle désire comme son amant. Si elle pardonne Laval et qu’elle accepte de l’emmener sans le couvrir de reproches pour le non-respect de l’interdit qu’elle lui avait imposé, c’est qu’elle n’a pas l’intention de perdre son amour qu’elle a obtenu avec tant de franchise en enfreignant elle-même l’interdit selon lequel il n’est pas permis à un être de l’Autre Monde de nouer des liens quelconques avec un être humain. Donc, pour elle, le seul moyen de garder Lanval serait de partir avec lui vers l’Autre Monde.
Le motif de la femme de Putiphar, c’est-à-dire les avances de la reine, qui se trouve tout au début de Graelent a été déplacé dans Lanval au milieu du texte. Ce qui entraîne un manque de logique dans l’explication de la pénurie de Lanval et Marie de France est obligée de dire qu’il s’agit d’un simple oubli de la part du roi.
L’apparition de la fée à la cour du roi Arthur serait sans doute la scène la plus réussie de celles qu’a écrites Marie de France. Nous savons bien que Marie n’abuse jamais de merveilleux dans ses lais, et nous ne trouvons aucune trace de merveilleux dans Lanval bien qu’il s’agisse d’un lai féerique.
Dans Lanval, le merveilleux, c’est l’existence même de la fée et sa beauté absolue et surnaturelle qui mettent un terme au procès en persuadant par sa présence le jury, le roi, la reine et même les lecteurs d’acquitter Lanval.
목차
1. 머리말
2. 번역과 창작의 경계
3. 요정 단시의 주제들
4. 맺는 말
해당간행물 수록 논문
- 절대군주제의 주권 개념 : 장 보댕의 국가에 관한 6권의 책을 통한 코르네유의 오이디푸스 읽기 *
- 도시를 바라보는 에밀 베라렌 (Émile Verhaeren)의 상상력에 관한 연구
- 플립러닝 프랑스어 수업의 효과 및교육적 활용가능 사례
- 랭보의 「모음들 Voyelles」과 시의 구성 그리고 바다의 회화적 상징체계
- 다산과 루소의 청렴결백사상
- 한국 개봉 프랑스영화포스터 분석 : 문화적 수용의 한계와 가능성
- 마리 드 프랑스의 「랑발」 읽기: 요정과 경이의 이해를 중심으로
- 스트라스부르 의사당 계획에 나타난 경사로의 건축적 활용방식 연구
- 칭찬에 대한 응답 화행의 화용론적 연구
- 프랑스의 지역발전정책 : 툴루즈의 공공기관 이전과 클러스터 사례를 중심으로
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!