본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

한-중 동시통역의 효율 제고 방안 연구

이용수 152

영문명
Study on Improving Overall Efficiency of Korean to Chinese Simultaneous Interpretation: Focusing on Segmentation and Minimizing Sense Unit
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
이정순(Lee Jung soon)
간행물 정보
『통번역교육연구』통번역교육연구 제12권 제1호, 135~155쪽, 전체 21쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2014.06.30
5,320

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

This study proposes the use of segmentation and minimization of sense unit during Korean to Chinese simultaneous interpretation, as a method to minimize EVS, increase synchronicity, and thereby enhance the overall efficiency of interpreting. Unlike China and the West where much researches were conducted on segmentation, the topic has not yet attracted much attention within Korea. This study explores effective ways to interpret from Korean to Chinese in consideration of SOV and SVO structures of Korean and Chinese and different information structures, and suggests switching Korean noun phrases into Chinese verb phrases to effectively improve synchronicity. For instance, if a translator reduces the sense unit of Korean ST to a noun phrase level and switch it to a verb phrase in Chinese TT, the interpreter can immediately switch Korean ST to Chinese TT without the need to wait until verb appears in ST. This enables the interpreter to deliver a truly concurrent translation while adhering to the economy principle of simultaneous translation.

목차

I. 서론
II. 한-중 동시통역의 어려움과 언어 유형적 차이
III. 분절하기와 동시통역
IV. 의미단위 최소화와 한-중 동시통역 효율 제고
V. 결론
참고문헌
[Abstract]

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

이정순(Lee Jung soon). (2014).한-중 동시통역의 효율 제고 방안 연구. 통번역교육연구, 12 (1), 135-155

MLA

이정순(Lee Jung soon). "한-중 동시통역의 효율 제고 방안 연구." 통번역교육연구, 12.1(2014): 135-155

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제