본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

번역과 언어유형론

이용수 192

영문명
Translation and Language Typology: With a Special Reference to Noun-Oriented vs. Verb-Oriented
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
김정우(Kim Jeongwoo)
간행물 정보
『통번역교육연구』통번역교육연구 제12권 제1호, 47~65쪽, 전체 19쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2014.06.30
5,080

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

This paper discusses the proper procedures to translate the noun-oriented language English, into the verb-oriented language Korean. The linguistic phenomena related to noun-oriented and verb oriented traits are the following three: First, in the introduction of grammatical categories of tense and number, English expresses those objectively, while Korean does so in subjective way according to the speaker’s psychological condition or epistemic modality. Second, English prefers adjective-oriented style, while Korean does adverb-oriented style. Third, for cohesion, English uses pronominalization which is abstract grammatical procedure, while Korean does the repetition of identical nouns. When translating heavy nominal sentences of English into Korean, it is necessary to add predicative elements to surface structure for the naturalness of Korean. In English the plural particle ‘-s’ is suffixed by the identification of real number, the manifestation of noun-oriented trait, while in Korean the plural particle ‘-deul’ is suffixed according to the speaker’s recognition of the given accident, the manifestation of verb-oriented trait.

목차

I. 서론
II. 해석학적 언어와 현상학적 언어
III. 명사중심적 언어 현상과 동사중심적 언어 현상
IV. 영-한 번역과 한국어의 동사중심성
V. 결론
참고문헌
[Abstract]

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김정우(Kim Jeongwoo). (2014).번역과 언어유형론. 통번역교육연구, 12 (1), 47-65

MLA

김정우(Kim Jeongwoo). "번역과 언어유형론." 통번역교육연구, 12.1(2014): 47-65

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제