본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

『금강반야바라밀경(金剛般若波羅蜜經)』 번역에 나타난 함축 고찰

이용수 75

영문명
The Implicature in the Translation of the Buddhist Scripture, Vajrachedika-prajna-paramita sutra (金剛經)
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
박윤철(Park Yoon cheol)
간행물 정보
『통번역교육연구』통번역교육연구 제12권 제1호, 67~89쪽, 전체 23쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2014.06.30
5,560

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

This paper focuses on looking into implicature in Chinese character-Korean translation of the Buddhist scripture, Vajrachedika-prajna-paramita sutra (2012). In its sutra, conventional and conversational implicatures are found. And two implicatures at the level of word or sentence unit are mainly conveyed into target language by the translation ways like implicature-implicature, implicature-meaning explanation and implicature-substitution expression. However, the translation of implicature-substitution expression from conversational implicature was not discovered. It shows that the implicature translation in its sutra is applied for only specific type of implicature. Most of all, these results are caused by the mixture use of Chinese character and Korean language in Korean society and the abstruse meanings of terminologies in Buddhist scripture. With these analyses, this paper suggests the implicature-meaning explanation as a new translation way. It is considered as translation alternative for explicitly conveying the abstruse terminologies in its sutra.

목차

I. 서론
II. 함축에 관한 선행 연구
III. 『금강경』 번역에 나타난 함축 번역 제안
IV. 사례 분석
V. 결론
참고문헌
[Abstract]

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

박윤철(Park Yoon cheol). (2014).『금강반야바라밀경(金剛般若波羅蜜經)』 번역에 나타난 함축 고찰. 통번역교육연구, 12 (1), 67-89

MLA

박윤철(Park Yoon cheol). "『금강반야바라밀경(金剛般若波羅蜜經)』 번역에 나타난 함축 고찰." 통번역교육연구, 12.1(2014): 67-89

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제