본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

韓⋅日의 中國古典小說 出版樣相 硏究

이용수 209

영문명
The Study on Publish Aspect o f Chinese Classical Novel in Korea and Japan
발행기관
한국중국소설학회
저자명
閔寬東
간행물 정보
『중국소설논총』제46집, 231~256쪽, 전체 26쪽
주제분류
인문학 > 문학
파일형태
PDF
발행일자
2015.08.30
5,920

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

조선시대 국내에서 출판된 중국고전소설은 대략 24종이며, 일본의 경우는 대략 55종에 달한다. 당시 출판된 판본은 대부분 文言小說이 주류를 이루며 原文으로 出版되었다. 출판 초기에는 “신지식에 대한 욕구”와 “풍속의 교화 및 교육성”에 관점을 둔 官刻出版이 주도되었고 후기에는 “상업성” 위주의 방각본이 출판을 주도하였다. 兩國에서 출판을 선호한 책으로, 조선에서는 世說新語類와 剪燈類 및 《 三國志演義 》를 꼽 을 수 있고, 일본의 경우는 世說新語類와 애정류 소설을 꼽을 수 있다. 또 출판의 특징에 있어서 조선은 原文出版, 註解出版, 體制變形出版, 縮約 및 部分編輯出版, 飜譯出版, 用度變 更出版 등 다양한 형태의 출판방식을 취한 반면 일본은 後印(再版)과 續書 및 亞流作品의 출판을 많이 하였다. 출판의 형식에 있어서는 양국 모두 중국 原版本을 그대로 모방하여 판 각하는 覆刻本의 출판도 빈번하였으며, 版本은 주로 木版本⋅木活字本을 사용하였다. 그 외 조선의 금속 활자본으로 출간된 《 三國志通俗演義 》와 《 世說新語補 》는 판본적 의미가 매우 크다. 출간시기에 있어서는 조선의 경우 대략 1492년경에 《 說苑 》과 《 酉陽雜俎 》 등이 출간되기 시작하였고, 일본의 경우는 약 150여년 후인 임진왜란 이후부터 시작되었다. 출판양식은 일본의 경우 “오쿠리가나”(送り假名) 등의 표기양식이 특징이며 紙質에 있어 서는 和紙로 이루어진 반면, 조선의 경우는 대부분 楮紙로 출간되었다. 또 조선 출판본은 대부분의 작품에서 간기가 생략되어 있으나 일본의 경우는 대부분의 서적에 序文과 跋文이 있고 刊記도 매우 명료한 편이다. 그 외 서지학적 가치가 높은 판본들은 임진왜란 이전에 조선에서 간행된《 新序 》 ⋅ 《 說苑 》 ⋅ 《 唐段小卿酉陽雜俎 》 ⋅ 《 花影集 》 ⋅ 《 玉壺氷 》 ⋅ 《 詳節太平廣 記 》 ⋅ 《 剪燈新話句解 》 ⋅ 《 效顰集 》 ⋅ 《 兩山墨談 》 ⋅ 《 三國志通俗演義 》 等의 版本으로 일부 판본은 현존하는 中國版보다도 더 이른 판본도 존재한다.

영문 초록

Classical Chinese novels published in Choseon Dynasty amounts to about 24 species while those of Japanese amounts to about 55 species. Most of these are wen-yan(文言) novels and typically formed in the original text. Initially, the government publication took lead mainly focusing on the “appetite for the new knowledge” and the “edification on customs and education”, however, in the latter stage, it was mainly lead by the public publication focusing more on the “commercial” perspective. When examining the publication style in two countries, shi-shuo-xin-yu(世說新語 類), jian-deng(剪燈類) and san-guo-zhi-yan-yi(三國志演義) type were preferred in Choseon, while shi-shuo-xin-yu(世說新語類) and romantic types of novel were more popular in Japan. Also, when looking at the characteristics of the publication, Choseon took a variety of ways of the publication such as, publishing in original editions, annotation editions, abbreviation and partial editorial publication, translation editions, etc., while Japan published more of repetition, trifling books and imitation works. As for the form of the publication, both countries published mostly on bok-gak-bon(覆刻本), in which engraving the Chinese edition on wood intactly. The publication was started around 1492 in Chosoen, however, it only started 150 years later in Japan, after the Im-Jin War (Japanese invasion in 1592). Among them, those that have a significant meaning in printing value are san-guo-zhi-tong-su-yan-yi(三國志通俗演義) and shi-shuo-xin-yu-bu(世說新語補), in which published in Choseon’s Keum-Sok-Hawl-Ja (a metal printing). In terms of the paper quality, Choseon’s publication was mainly made in chu-zhi (楮紙), while, Japan published in he-zhi(和紙). As for the characteristics of the publication, Japan’s writing form of o-ku-ri-ga-na(送り假名) is rather distinctive. Also, most of Choseon’s publishing editions omit gan-gi(刊記), however, in case of Japan, most of it contains a preface and an epilogue, as well as gan-gi(刊記) in clear and well written manner. Other highly valuable bibliography editions are xin-xu(新序)⋅shuo-yuan(說苑)⋅ you-yang-za-zu(酉陽雜俎)⋅hua-ying-ji(花影集)⋅yu-hu-bing(玉壺氷)⋅ xiang-jie-tai-ping-guang-ji(詳節太平廣記)⋅jian-deng-xin-hua-ju-jie(剪燈新話句解)⋅xiao-pin-ji(效顰集)⋅liang-shan-mo-tan(兩山墨談)⋅san-guo-zhi-tong-su-yan-yi(三國志通俗演義) that were published before the Im-jin war.

목차

1. 序 論
2. 韓⋅日의 중국고전소설 出版槪況과 分析
3. 韓⋅日의 중국고전소설 出版目錄
4. 兩國 출판문화의 特徵 分析
5. 結 論

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

閔寬東. (2015).韓⋅日의 中國古典小說 出版樣相 硏究. 중국소설논총, 46 , 231-256

MLA

閔寬東. "韓⋅日의 中國古典小說 出版樣相 硏究." 중국소설논총, 46.(2015): 231-256

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제