학술논문
中國 愛情類 小說의 國內流入과 板本硏究
이용수 65
- 영문명
- A study on influx of 「Chinese Romance novels」 into Korea and it's block books
- 발행기관
- 한국중국소설학회
- 저자명
- 閔寬東
- 간행물 정보
- 『중국소설논총』제25집, 185~212쪽, 전체 28쪽
- 주제분류
- 인문학 > 문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2007.03.30
6,160원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
新罗时代传入唐代传奇小说《游仙窟》以来, 中国爱情类小说不断传入韩国. 特別是从朝鮮时代中後期开始有大量的传入, 其中1744年的 《字学岁月》, 1762年的 《小说经览者》, 1762年的《中国小说绘模本》序文是察看朝鮮时代中国小说传入到国内情况的重要资料. 朝鮮时代文人对爱情类小说一般的观点大部分是持否定论, 否定论中指责最多的是淫乱性问题. 即因迷惑民心伤风害俗为由, 受到否定的评价与排斥, 可是这些并没有带来读者层的減少.
我们从国内传入与文献记录中可见的中国爱情类小说作品大略有81种. 其中“言及文献记录而不存在实际板本”的有43种, “没有文献记录而实际存在板本”的有24种, 还有“传入记录与板本都有现存作品”的有14种. 从每个时代的作品数量来看, 明代以前的小说約3种, 明代小说約12种, 清代小说約66种. 就上述情况来看, 我们可以认为中国爱情类小说当中, 除了几部作品以外, 大部分的爱情类小说已在朝鮮时代传入进来.
中国爱情类小说中在国内翻译的作品有14种, 这在朝鮮时代国内翻译的50馀部中国古典小说作品中占不少的比重. 而14种爱情类小说中, 只有《平山冷燕》推定为1800年代以前翻译, 另外大部分作品推定为1880年代前後翻译的. 14种翻译本中11个板本所藏於乐善斋(现 韩国学中央研究院).
목차
1. 序言
2. 愛情類 小說의 국내 流入記錄과 小說觀
3. 애정류 소설의 板本 樣相
4. 애정류 소설의 飜譯 狀況
5. 結語
〈參考文獻〉
〈中文提要〉
해당간행물 수록 논문
- 茅盾의 農村三部曲
- 점몽(占夢)을 통한 현실세계의 이해(2)
- 중한번역문헌연구소 소장 한글 필사본『남송연의』에 대하여
- 사회문화적 측면에서 본 화본소설중의 상인형상
- 論儒家思想對中國古代小說藝術形象塑造的正負影響
- 國立中央圖書館 所藏 한글번역필사본 『東漢演義』에 대하여
- 超越民族國家的女性叙事
- 脂硯齋 批語에 보이는 “情理” 담론
- 한글필사본 『삼국지』의 번역양상과 어휘특징
- 『百家公案』과『龍圖公案』에 나타난 욕망
- 민간고사에 표출된 인간의 굴절된 욕망
- 淸代 揚州 書場의 문화적 의미
- 中國 愛情類 小說의 國內流入과 板本硏究
- The Manifestation of Feng Menglong's Notion of Qing in the Representation of Main Characters of "Du Shiniang Sinks the Jewel Box in Anger"
- 從小說到電影(Ⅰ)
- 미디어, 시각문화와『良友畵報』
- 부록
- 『도버해협의 황당한 이야기』에 나타난 徐訏의 유토피아
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!