본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

그림책 번역 과정에서 발생하는 내용 삽입과 삭제

이용수 458

영문명
The Expansions and Omissions of Text in the Process of Translating a Picture Book
발행기관
한국영미문학교육학회
저자명
김진옥(Jin-ok Kim)
간행물 정보
『영미문학교육』영미문학교육 제18집 1호, 145~165쪽, 전체 20쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2014.03.31
5,200

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

The purpose of this paper is to compare and analyze the process of translating a picture book. This is for the expansions and omissions of text with empathy and using words to describe the illustration in an English picture book to Korean language. This paper examines the English text and Korean translation of the books titled: The Jolly Postman or Other People’s Letters, The Jolly Christmas Postman, Because Your Daddy Loves You and The Keeping Quilt. This paper studies the loss of text and statements with words, phrase and sentence because of the illustration in picture books of the target text. It causes negative things for target text reader who has a different reading experience. The text can be strengthened by the visual expression of the illustration, but the process of translating the picture book, sometimes changes the meaning of the story. Negative things can happen such as the loss of the source text when using words to describe the illustration in an English picture book to Korean language. It is very important to describe the relationship between the text and illustration. Some picture books tend to refer through the text about the story of illustration in the process of translating a picture book. As each text and illustration tell each story in their areas, they have to keep the balance affects in the source text and the target text. If the text explains the story of the illustration in the process of translating a picture book, the text and the illustration must consist of different stories from the target text. In conclusion, the translation of a picture book tries to take in consideration both the text and illustration. Both the source text and the target text reader should feel the same feelings so as to have the same point of view.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 본론
Ⅲ. 결론
인용문헌
Abstract

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김진옥(Jin-ok Kim). (2014).그림책 번역 과정에서 발생하는 내용 삽입과 삭제. 영미문학교육, 18 (1), 145-165

MLA

김진옥(Jin-ok Kim). "그림책 번역 과정에서 발생하는 내용 삽입과 삭제." 영미문학교육, 18.1(2014): 145-165

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제