학술논문
일한문학번역에 대한 일 고찰
이용수 81
- 영문명
- 발행기관
- 한일일어일문학회
- 저자명
- 김경정
- 간행물 정보
- 『한일어문논집』한일어문논집 10권, 61~74쪽, 전체 14쪽
- 주제분류
- 어문학 > 일본어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2006.12.31
4,480원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
1955年,フランスの翻訳家のPierre-F.Cailleは「私たちは翻訳の時代に生きているよ公言した。その後、50年が経った今、世界は世界化、国際化の中で翻訳の重要性をますます高めている。
ここでは、文化開放以来急増している「日本文学を対象にした韓国語の翻訳作品」を研究対象にしてその特徴と翻訳の時頻繁に起こっている「誤謬」について考察して、日本語と韓国語をSLとTLとした翻訳分野の研究の可能性を考えてみようとする。そのために、「日本文学の飜訳時の特徴」を「文学飜訳の特徴」と「日本語翻訳の特徴」に分けて考察して、その結果をベースにして「翻訳の教授法」や「翻訳物の品質評価」などの関連分野への研究可能性までを考えてみる。
この論文では先行研究に基づいた理論的な考察だけをしたが、これからの研究は、この論文で整理した理論的な部分の結果を仮説にしてTAPなどのより科学的な方法を利用した検証過程があるべきと思う。
목차
〈要旨〉
Ⅰ. 들어가면서
Ⅱ. 연구대상과 목적, 연구방법
Ⅲ. 일한문학번역상의 특징과 유의점
Ⅳ. 일한문학번역을 대상으로 한 연구의 가능성
Ⅴ. 나가면서
【인용문헌】
【참고문헌】
해당간행물 수록 논문
- 日本語教育に導入したディベート学習の実践報告
- 太宰治『道化の華』論
- 조선통신사에 제공된 육식요리 고찰
- 外国人参政権に関する一考察
- 感情労動이 言語行動에 미치는 影響
- 일한문학번역에 대한 일 고찰
- 바쇼에 있어 『荘子』의 영향
- 植民地朝鮮におけるナショナリズムの展開と変容
- 田中英光の文学的背景
- 『万葉集』에 나타난 「雨歌」의 美意識
- 『記紀』의 전개과정 연구
- 教育が発音認識を悪くさせている
- 古事記-神武天皇記事の性格
- 西行の和歌と華厳思想
- 韓日ㆍ日韓 순차통역에 관한 설문조사 결과 분석
- 日本『四季』派의 研究
- 〈발음훈련시스템〉을 활용한 한국인 일본어 학습자의 발음교육 시안
- 제7차 고등학교 일본어 교육과정을 통해서 본 신 교육과정 개정 방향
- 俳誌、『蕗』의 敬老俳句 研究
- 일본의 근대화와 육식문화
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!