학술논문
일본 소설에 나타나는 ‘남성어’ 번역 전략에 대한 고찰
이용수 311
- 영문명
- 발행기관
- 일본어문학회
- 저자명
- 장혜선
- 간행물 정보
- 『일본어문학』日本語文學 第49輯, 317~342쪽, 전체 26쪽
- 주제분류
- 어문학 > 일본어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2010.05.30
5,920원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
本論文は、日本の文学作品で使われる「男言葉」を韓国語に翻訳する過程で生じる翻訳現象を韓国語の「敬語体系」の観点から考察したものである。世界中の全ての言語の中でも、特に日本語は話者の性別(ジェンダー)によって使われる言語が大きく異なる、つまり「性別言語」の使用頻度の高い言語として良く知られている。これに比べ、韓国語には性別言語のカテゴリーが明確に存在しないため、日本語から韓国語に翻訳する過程で必然的に「敬語レベルの不均衡」という翻訳上の問題が生じる。このような現象を受け、本論文は日本語の性別言語を韓国語に翻訳する過程で生じる翻訳現象を韓国語の「敬語体系」の観点から考察し、適切な翻訳戦略を提示することをその目的とする。
목차
1. 서 론
2. 연구 배경
3. 연구 자료
4. 자료 분석
5. 결론
해당간행물 수록 논문
- 協働学習の問題点
- 近代 韓國文壇에 있어서의 石川啄木 受容에 대한 소고찰
- 初級文法の類似表現「ナクテ/ナイデ」に おけるグレーゾーン
- 일제강점기 『초등국어』에 실린 詩 고찰
- 「幻住庵記」의 一考察
- 중세일본어의 시간표현
- 하카타기온야마카사(博多祇園山笠)의 기원전승의 성립과 전개
- 다무라 도시코(田村俊子) 『단념(あきらめ)』 론
- 현대일본어 조사에 관한 연구
- 雨森芳洲의 一考察
- 韓.日 平和敎育의 活性化 方案 硏究
- 일본 소설에 나타나는 ‘남성어’ 번역 전략에 대한 고찰
- 「아사지가야도」로 보는 秋成의 여성관
- 『세설(細雪)』에 나타난 다문화의 양상
- 재일 코리안 축제와 장소성에 대한 고찰
- 北村透谷의 思想的推移와 西洋哲學史
- 한국의 다(茶) 문화 고찰
- 男女別にみた日本の社会人の聞き手敬語
- 近代朝鮮における日本人の「教育活動」
- 近代日本における「国民」形成と兵式体操に 関する一考察
- 芥川竜之介의 俳句考
- 『枕草子』の斉信関連章段における清少納言
- 일본의 지역관광진흥정책에 관한 고찰
- 鄭承博文学における「明․暗」の意味
- 식민지 시대 사계파시인들의 조선인식
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!