학술논문
설화 읽기에 대한 반성적 고찰
이용수 79
- 영문명
- Reflective Contemplation on Reading Folk-tales
- 발행기관
- 어문연구학회
- 저자명
- 김경섭(Kyung-Seop Kim)
- 간행물 정보
- 『어문연구』語文硏究 第56輯, 89~115쪽, 전체 27쪽
- 주제분류
- 어문학 > 한국어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2008.04.30
6,040원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
It has been commonly thought that tales passed down to us by verbal and literal means have sublime lessons by which we should be guided and thus have been translated such as. Since they have survived so long ages, certain tales, we definitely guess. contain innocent lessons and moral values in themselves. However, it is true that many tales delivered in an story-telling auditorium or theater have not so much exquisite and refined forms as distorted and deteriorated ones. Furthermore, when false interpretations of tale-performers added into the category of the texts of tales. the problems can be made worse.
This thesis is directly aimed at pointing out the problems concerned with the reading and interpretation of tales through investigating the missing parts of a text in reading tales.
In case of oral folk tales, there can be discrepancy between the standpoint of a tale-performer and the contents of a tale. That"s because in his delivery tale-performer can sometimes reveal some biased points of view toward the title-role character of a tale. In 〈"wise woman" folk-tales〉, for instance, the tale-performer"s personal sexual context can have an effect on its entextualization, therefore, treatments toward a woman are heavily accidental and momentary compared with the problem-solving woman. As he or she is not a creator but a herald of a text. any Tale-performer can deliver the text in an irrelevant way or in a just opposite way to the original meaning.
In case of a written folk tale, the deliverer, who is not a creator, either, can have a strong possibility of doing "tale-edit" according to his or her own purpose, thanks to the fact he or she is totally free from the perform-event. Accordingly, contrary to oral folk tales, written folk tales never undertake the process regarded "mistakes."
Seemingly, written folk tales contain highly devised, different meanings, intentionally revealing the problematic editions. SamKuk YouSa(三國遺事), which is made up of a group of tales well organized according to individual parts, can be called the best model. The chapter PiEun(避隱) in SamKukYouSa(三國遺事), a tale unsuitable to its chapter, is awkwardly arranged in its chapter and thus allows the intention of the editor to be highlighted and shown to readers.
This thesis is directly aimed at pointing out the problems concerned with the reading and interpretation of tales through investigating the missing parts of a text in reading tales.
In case of oral folk tales, there can be discrepancy between the standpoint of a tale-performer and the contents of a tale. That"s because in his delivery tale-performer can sometimes reveal some biased points of view toward the title-role character of a tale. In 〈"wise woman" folk-tales〉, for instance, the tale-performer"s personal sexual context can have an effect on its entextualization, therefore, treatments toward a woman are heavily accidental and momentary compared with the problem-solving woman. As he or she is not a creator but a herald of a text. any Tale-performer can deliver the text in an irrelevant way or in a just opposite way to the original meaning.
In case of a written folk tale, the deliverer, who is not a creator, either, can have a strong possibility of doing "tale-edit" according to his or her own purpose, thanks to the fact he or she is totally free from the perform-event. Accordingly, contrary to oral folk tales, written folk tales never undertake the process regarded "mistakes."
Seemingly, written folk tales contain highly devised, different meanings, intentionally revealing the problematic editions. SamKuk YouSa(三國遺事), which is made up of a group of tales well organized according to individual parts, can be called the best model. The chapter PiEun(避隱) in SamKukYouSa(三國遺事), a tale unsuitable to its chapter, is awkwardly arranged in its chapter and thus allows the intention of the editor to be highlighted and shown to readers.
목차
1. 설화 읽기의 문제
2. 이야기 구연자의 측면
3. 이야기 편찬자의 측면
4. 맺음말
참고문헌
Abstract
2. 이야기 구연자의 측면
3. 이야기 편찬자의 측면
4. 맺음말
참고문헌
Abstract
해당간행물 수록 논문
- 論文硏究 편집 및 심사규정 외
- 심층 언어와 무의식의 글쓰기 : 이상
- 아방가르드의 한국적 수용과 초현실성 - 李箱과 趙鄕의 경우
- 17세기 여성대상 산문의 남성의 여성인식과 여성의 삶
- 해성가ㆍ도솔가의 일원론적 세계관과 민심의 조화
- 峿堂 李象秀의 散文批評論 硏究
- 한국어 교육에서의 문법화 과정 중에 있는 형태에 대한 연구 - {-ㄹ테-}를 중심으로
- 수정과 피드백이 글쓰기에서 동인(動因)이 되는 방식을 위한 탐구
- 구활자본 고소설 『丙寅洋擾』 연구
- 국어 명사구의 유형에 대하여
- 읽기와 쓰기의 통합적 접근을 통한 글쓰기 방법론
- 서정주 초기시에 나타나는 감금의 공간 메타포 연구
- 텔레비전 드라마 〈굿바이 솔로〉 연구 - 예술성과 대중성을 중심으로
- 백봉래의 서경론 연구 - 편집비평적 성격을 중심으로
- 무안지역 왕건전설의 특성과 문화론적 활용
- 에밀레종 전설의 근원과 전래
- 김혜순 시에 나타난 신체 지칭어의 성격
- 설화 읽기에 대한 반성적 고찰
- 문어 텍스트와 구어 텍스트의 담화 표지와 텍스트 구조 비교 연구
- 동해지역문학의 ‘바다시’ 연구 - 『동해문학』을 중심으로
- 수기에 나타난 식민적 징후와 50년대 동일성 담론 - 『나는 코리안의 아내』와 『女苑』을 중심으로
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!