본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

국어와 일본어의 틈새, 재일 한인 문학의 자리 - 『漢陽』, 『三千里』, 『靑丘』의 이중 언어 관련 논의를 중심으로

이용수 221

영문명
Niche between the Korean language and the Japanese language, the place of the Korean-Japanese literature - On the discussion related to the dual language of 『Hanyang』, 『Samcheonri』, 『Cheonggoo』
발행기관
한국문학회
저자명
이재봉(Lee Jae-Bong)
간행물 정보
『한국문학논총』제47집, 163~199쪽, 전체 37쪽
주제분류
어문학 > 한국어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2007.12.30
7,240

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

  The Japanese language of Korean-Japanese writers are constantly interfered with the Korean language(Choseon language). During the colonial period, Kim Saryang and Jang Hyuckjoo could work in the literary world of Japan on the basis of the understanding that Japanese is the standard language in Asia. However, it greatly aroused a sense of linguistic incongruity to express something Korean in Japanese because it is difficult to describe exactly something Korean in Japanese and it is easy to be affected by Japanese logic.
  Japanese, which was firmly placed as the national language or the standard language during the colonial period, was replaced by the Korean language after the independence of Korea. Japanese was degraded as the invader"s language or the imperialist"s language that supported the distorted colonial history of the past and the Choseon language enhanced its status as the Korean national language.
  Korean-Japanese writers still wrote their works in japanese. Because the Korean language did not form the base of abstractive thought and it was recognized as if it was a foreign language, they could not help choosing Japanese. In reality, most of them were educated in Japanese, which was considered as the national language. And thus, even though they could use the Korean language, most of them needed the procedure of translation into Japanese.
  The mainstream of Korean-Japanese literature was written in Japanese, and in this case, the literature written in Japanese inevitably created the tension with the Korean language (the Choseon language) as the national language that recovered its purity. Moreover, Korean-Japanese writers"s linguistic agony could not help deepening because of the special situation that the mother tongue and the national language were separated. It may be the reason why the creation in Japanese has been endlessly disputed since the independence of Korea. Also the constant criticism on the writings in Japanese has acted as the pressure that the logic for the creation in Japanese should be established. Decolonial appropriation, which intended to inform the Japanese reader of the expression of something Choseon in the Japanese language or the unreasonableness in the course of colonialization, appeared in this process. As we can see in the example of Kim Seokbum, so is the attitude that considers the relationship between the Korean-Japanese writers and the Japanese language as the strained conflicting relation and recognizes it as the important literary quality.
  In this case, the tension and conflict between the Korean language (the Choseon language) and the Japanese language becomes the essential condition for the existence of the Korean-Japanese literature. That is, the Korean-Japanese literature exists between the Korean language and the Japanese language and the Korean (Choseon) language creates constantly the tension in their Japanese. This linguistic relation is also the major point where the greatest characteristics and peculiar creativity of Korean-Japanese literature appear.

목차

Ⅰ. 작가와 언어
Ⅱ. 국어(일본어)와 식민지 시기 작가들의 이중 언어 논리
Ⅲ. 모어와 모국어, 갈등과 긴장의 논리
Ⅳ. 이중 언어의 긴장된 투쟁관계, 재일 한인 문학의 자리
Ⅴ. 마무리
참고문헌
〈Abstract〉

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

이재봉(Lee Jae-Bong). (2007).국어와 일본어의 틈새, 재일 한인 문학의 자리 - 『漢陽』, 『三千里』, 『靑丘』의 이중 언어 관련 논의를 중심으로. 한국문학논총, 47 , 163-199

MLA

이재봉(Lee Jae-Bong). "국어와 일본어의 틈새, 재일 한인 문학의 자리 - 『漢陽』, 『三千里』, 『靑丘』의 이중 언어 관련 논의를 중심으로." 한국문학논총, 47.(2007): 163-199

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제