학술논문
디지털시대 한문고전번역의 역할
이용수 328
- 영문명
- The Role of Chinese character classic translation in the digital times
- 발행기관
- 동양한문학회(구 부산한문학회)
- 저자명
- 김탁환(Kim Tak-hwan)
- 간행물 정보
- 『동양한문학연구』동양한문학연구 제20집, 25~39쪽, 전체 15쪽
- 주제분류
- 어문학 > 한국어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2004.11.01
4,600원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
역사소설은 특정 시대를 살다간 인간들의 총체를 탐구한다. 이 때 반드시 필요한 서책이 소위 ‘한문고전’이라고 불리는 작품들이다.
정사와 야사만을 참조하여 역사소설이나 역사드라마를 만드는 데는 한계가 분명하다. 각 인물의 정신의 깊이나 시문의 경지를 형상화하기 위해서는 개괄적 사서(史書)로부터 각 개인의 문집으로 검토할 서책을 바꾸어야 한다.
번역은 고전을 바탕으로 새로운 문화컨텐츠를 만들어내는 기반이다. 한문고전을 번역하는 학자와 이를 활용하여 문화컨텐츠―소설, 영화, 드라마, 연극, 오페라 등등―를 만드는 예술가들이 지금은 친밀한 연관을 맺고 있지 못하다. 어떤 책을 번역해야 새로운 문화컨텐츠를 생산하는 데 기여할 수 있는지도 애매하고 또 이 문화컨텐츠를 만들기 위해서는 어떤 고전 번역들을 찾아 읽어야 하는지도 정리된 바 없다.
문집에 대한 역사학자, 정치학자, 문학자, 철학자의 검토가 첨부되어야 한다. 그 문집을 읽을 독자들에게 다양한 관점을 제시하고 또한 그 문집을 이용할 여러 분야의 학자들에게 미리 번역의 질과 문제점을 검토하게 한다는 데 의의가 있다.
역사소설 혹은 역사드라마를 만들 때마다 늘 아쉬운 것이 각 분야의 전문적인 사전이 없다는 점이다. 조선시대를 좀더 미세하게 시기별로 나누어 각 주제의 변천 과정까지 정리된 사전이 필요하다. 실용서를 번역하는 작업은 한문학 전공자 혼자 이룰 수 없다. 해당 분야의 전문 학자들과의 학제간 연구가 반드시 필요하며, 더 나아가 한문학과 예술이 함께 작업하는 자리도 필요할 것이다.
영문 초록
Classic translation is very important for the digital times.
Specially, as for the historical novel, research does literature and history and the philosophy which one man had. A Chinese character classic is certainly necessary for this research.
A historical drama and a historical novel cannot be made from only a historical book. A writer must completely read the collection of works which a main character certainly wrote. This collection of works is mostly recorded by a Chinese character.
Classical work translation is the base that has made new culture contents. Until now there was not the cooperative study of a Chinese character translation scholar and the artist who treated history. Various scholars and artist must study a translated work together.A lot of utilization plans will be got through this study.
A dictionary based on a classical work must be made. This dictionary must be subdivided by the times and the subject. A writer can make a greater historical story with a base with these dictionaries.
목차
해당간행물 수록 논문
- 楓石 徐有榘의 散文에 대하여
- 디지털시대 한문고전번역의 역할
- 한문고전의 활용―대중화의 전제 조건 - 떠나보내야 할 과거와 취해야 할 길
- 고전은 어떻게 ‘실용화’되는가? - 영어권의 경우를 중심으로
- 金錫冑의 『古文百選』 편찬과 唐宋派의 수용
- 朝鮮中期 文章家들의 陽明學 受容의 樣相과 意味
- 「詩序」와 朱熹의 시 의식
- 원전연구와 고전 텍스트의 현대적 변용
- 「보다」 동사 ‘觀ㆍ視ㆍ察’의 의미자질 연구(Ⅰ)
- 고려 후기 지식인의 아내 이야기 - 무신집권기부터 원 간섭기까지
- 나말여초 전기문학의 환상성과 문학적 형상화 - 「首揷石枏」과 「寶開」를 중심으로
- 동양한문학회 회칙 외
- 中韩“烈不烈女” 传说比较研究
- 申維翰 산문의 擬古性과 『莊子』 패러디
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!