본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

윤동주 시 한영비교

이용수 37

영문명
Analyzing Dong -ju Yoon’s poems by focusing on TTs translate by human and machine translations
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
박영란
간행물 정보
『통번역교육연구』제21권 제1호, 149~175쪽, 전체 27쪽
주제분류
어문학 > 언어학
파일형태
PDF
발행일자
2023.06.30
6,040

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

This study analyzed three poems written by Dong-ju Yoon, namely “A New Way,” “A Youth,” and “Antoher Morning at the Beginning” by focusing on two research questions. First, does the structure of the poems remain intact in translation? Second, how are the omitted Korean subjects in the original texts translated? Lee & Lee(2022) preserved the structure of the original texts better than Richards & Richard(2003) except ‘A Boy’. In machine translations, Google Translate failed to recognize the structure of “A Boy.” However, apart from this poem, both Google Translate and ChatGPT preserved the structure of the original texts. When there was an omitted subject in ST, Richards & Richards(2003) incorporated more of the translator's interpretation compared to Lee & Lee(2022). However, in machine translations, Google Translate translated the omitted subject in the original texts as an imperative, while ChatGPT translated it as a participle.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 이론적 배경
Ⅲ. 윤동주 시 번역의 비교, 분석
Ⅳ. 결론
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

박영란. (2023).윤동주 시 한영비교. 통번역교육연구, 21 (1), 149-175

MLA

박영란. "윤동주 시 한영비교." 통번역교육연구, 21.1(2023): 149-175

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제