학술논문
영어의 수동구문에 대한 번역지도 방안에 관한 연구
이용수 6
- 영문명
- A Study on Translation Guidance Methods for Passive Constructions
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 강선옥
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제21권 제1호, 5~28쪽, 전체 24쪽
- 주제분류
- 어문학 > 언어학
- 파일형태
- 발행일자
- 2023.06.30
5,680원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
This paper proposes an effective teaching approach for college students in passive constructions translation. The passive constructions can be commonly found in academic reading texts. English learners find difficulty when they translate them into Korean, especially when there is no explicit agent in the sentence such as ‘by + phrase’. To suggest better guidance in the translating process, this study is based on analyzing the errors when translating passive constructions by English learners. When ‘by+phrase’ doesn't need to be explicitly identified in a passive construction, it can be translated into an intransitive meaning. This study investigates the causes of the awkward expressions made by English learners when translating passive constructions into Korean. The findings contribute to enhancing college students’ understanding when they translate passive constructions without an agent into Korean.
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 이론적 배경
Ⅲ. 수동구문의 학습자들의 번역과 설문 조사
Ⅳ. 결론
참고문헌
해당간행물 수록 논문
- 디지털 인문학 기반 개화기 번역가 게일의 탈식민화 관점 연구
- 드라마 「오징어 게임」의 자막번역 전략 연구
- 윤동주 시 한영비교
- 『채식주의자』에 나타난 여성어의 영어번역과 러시아어번역 비교연구
- 통역번역대학원 번역 학습자들의 영한 번역에 대한 띄어쓰기 오류 분석
- Integrating Media Literacy with GrammarTranslation Course Design: An Alternative School Case Study
- 정보구조와 부사절의 한/영 통ㆍ번역
- 통번역을 위한 한국어와 영어 진행상의 인지적 의미에 관한 연구
- 학부 차원에서 바이오 헬스 전문 기술 번역 교육 사례
- 영어의 수동구문에 대한 번역지도 방안에 관한 연구
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!