본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

“生命與歌頌”-於道泉譯本《第六代達賴喇嘛倉央嘉措情歌》詩風與意象研究

이용수 33

영문명
“Life and Praise” - Yu Daoquan's translationPoems and Intentions of “The Poems of the Sixth Dalai Lama Tsangyang Gyatso” Research
발행기관
중국인문학회
저자명
刘磊 金桂台
간행물 정보
『중국인문과학 』제83집, 193~212쪽, 전체 20쪽
주제분류
인문학 > 문학
파일형태
PDF
발행일자
2023.04.30
5,200

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

티베트 문학사에서 롭상 린첸 캄양 갸쵸는 티베트 불교의 종교적 지도자인 제6대 달라이 라마로서 뿐만 아니라 티베트의 가정 시인으로서도 종교적 지도자와 같은 위상을 지니고 있으며, 그의 사랑 시는 예술적 가치가 뛰어나 300년 동안 수백만 가정에 전파되어 사람들의 존경을 한 몸에 받았던 인물입니다. 수행자로서 그는 티베트 불교의 모든 달라이 라마 중에서도 단연 돋보이는데, 그 자신이 살아있는 부처였기 때문이기도 하지만 사랑과 자유에 대한 열망이 대단했기 때문입니다. 그의 시 작품에는 계율에 대한 불만과 속박에 대한 반항, 자유와 사랑에 대한 열망이 반영되어 있습니다. 그의 반항적인 정신은 동료 티베트인들에게 큰 영향을 미쳤습니다. 그의 시 작품은 다른 티베트 시와는 다르며 그의 시는 오랜 역사 속에서 항상 빛을 발했습니다. 동시에 창양갸소는 사회 문제를 날카롭게 제기하고 많은 사회적 갈등을 시에 반영했습니다. 그의 시 작품은 또한 당시의 사회 문제를 표현한 것으로, 사람들의 열망과 요구, 즉 자유롭고 행복한 삶에 대한 열망을 반영했습니다. 전국적으로 거의 가명에 가까운 불후의 고전 작품이 되었습니다. 1930년대에 위다오취안 교수는 구양계소 작품을 중국어와 영어로 번역했고, 동시에 구양계소 시 작품의 중영 완전 번역의 모범을 만들었습니다. 이것은 마치 큰 강이 두 개의 지류로 나뉘어 서로 다른 경치를 만들어내는 동시에 다른 풍경을 만들어내는 것과 같습니다.

영문 초록

In the history of Tibetan literature, Lobsang Rinchen Tsang Yang Gyatso has the same status as his religious leader, that is, the religious leader of Tibet - the sixth Dalai Lama, and is also a well-known poet in Tibet. His love poems have extremely high artistic value. , spread to thousands of households in a three-hundred-year period, and was respected by people. As a practitioner, Tsangyang Gyatso is very different among all the Dalai Lamas in Tibetan Buddhism, because he is a living Buddha himself, but he also advocates love and freedom very much. His poems reflect his dissatisfaction with the rules and regulations, his resistance to and yearning for bondage, and at the same time he hopes to gain freedom and love. His spirit of resistance has a great influence on the Tibetan compatriots. Tsangyang Gyatso's poetry is different from other Tibetan poetry, and his poetry has always been brilliant in the long river of history. At the same time, Tsangyang Gyatso also pointedly raised some social issues and reflected many social contradictions in his poems. His poetic works were also expressions of social problems at that time, reflecting the aspirations and demands of the people, that is, their desire to live a free and happy life. It has almost become a household classic and immortal throughout the country. In the 1930s, Professor Yu Daoquan translated Tsangyang Gyatso's works into Chinese and English, and at the same time created an example of full Chinese-English translation of Tsangyang Gyatso's poems. This is like the splitting of a big river into two tributaries, resulting in different landscape characteristics and at the same time making different landscapes appear. For Tsangyang Gyatso's research, the more representative ones are: Li Ming “Recent Research Review of Tsangyang Gyatso and Its Love Songs-Also on Tsangyang Gyatso's Works and Others” Tan Shijie “Translation of Tsangyang Gyatso's Love Songs” Review of Publishing and Research Overview The research on Tsangyang Gyatso has never stopped since the founding of New China. Although there were research results of the times during this period, most of these results were based on life stories, gender relations, ethnicity, and translation. In the research on translation, few studies have been done on the style of his poetry.

목차

Ⅰ. 文學張力與倉央嘉措情歌
Ⅱ. 倉央嘉措情歌中的意象
Ⅲ. 倉央嘉措情歌中藝術手法
Ⅳ. 倉央嘉措情歌的內容特點
Ⅴ. 結語

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

刘磊,金桂台. (2023).“生命與歌頌”-於道泉譯本《第六代達賴喇嘛倉央嘉措情歌》詩風與意象研究. 중국인문과학 , (), 193-212

MLA

刘磊,金桂台. "“生命與歌頌”-於道泉譯本《第六代達賴喇嘛倉央嘉措情歌》詩風與意象研究." 중국인문과학 , (2023): 193-212

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제