본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

“Stare” i „nowe” w polskiej terminologii prawnej 1 poł. XIX w. : na przykładzie terminologii dotyczącej rozwodów

이용수 3

영문명
The old and the new terms in the Polish legal terminology of the first half of the 19th century, exemplified by the divorce terminology
발행기관
한국슬라브어학회
저자명
Woź niak, Ewa Wismont, Magdalena
간행물 정보
『슬라브어 연구』제21권 제1호, 1~20쪽, 전체 20쪽
주제분류
인문학 > 기타인문학
파일형태
PDF
발행일자
2016.04.30
5,200

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

The authors present the changes in the Polish legal terminology of the first half of the 19th century and illustrate them with the matrimonial law terms. The period was chosen because of undergoing transformations of the state and its legal system at the time - the decline of the Nobles’ Commonwealth, the formation of The Duchy of Warsaw and the introduction of the Napoleonic Code as the common law on its territory. The legal tradition of the Nobles’ Commonwealth was no longer maintained and people started to adjust previous terminology to the conceptual system of the French law. The fact that matrimonial law was reformed three times in the first half of the 19th century, i.e., in 1807, 1825 and 1836 and was adjusted to the expectations of the Catholic Church also influenced the lexicological transformations of the divorce terms. The discussed period is also important because some Latin terms had been removed from legal and administrative Polish language and were replaced with the native ones, since the Age of Enlightenment. One can observe the process of Polonization of legal vocabulary in the replacement of the old Latinism separacja (separation) with the expression rozdział/rozłączenie co do stołu i łoża (separation from bed and board) and also with the omittance of the borrowings from French language. The newly introduced terms such as rozwiązanie małżeństwa (dissolution of a marriage) or prefixal formation unieważnienie (małżeństwa) (annulment (of marriage)) met the requirements for native words. Nevertheless the influence of French can be still seen in some formations such as rozwiązanie małżeństwa przez rozwód [French: la dissolution du marriage par le divorce] (dissolution of a marriage with a divorce) or żądać/żądanie rozwodu [French: demander le divorce, demande en divorce] (to demand a divorce/a demand of a divorce). When compared with the original French words, Polish legal terminology of the time is far from being perfect since there are many variants of terms derived from different chronological levels of Polish language.

목차

Wstęp
I. Formy rozdzielenia małżeństwa
II. Rozdzieleni małżonkowie
III. Wnoszenie do sądu sprawy o rozwód/ rozdzielenie
IV. Sprawa sądowa
V. Strony w sprawie rozwodowej
VI. Typy rozwodu (ze względu na przyczynę)
Wnioski
Bibliografia

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

Woź,niak, Ewa,Wismont, Magdalena. (2016).“Stare” i „nowe” w polskiej terminologii prawnej 1 poł. XIX w. : na przykładzie terminologii dotyczącej rozwodów. 슬라브어 연구, 21 (1), 1-20

MLA

Woź,niak, Ewa,Wismont, Magdalena. "“Stare” i „nowe” w polskiej terminologii prawnej 1 poł. XIX w. : na przykładzie terminologii dotyczącej rozwodów." 슬라브어 연구, 21.1(2016): 1-20

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제