학술논문
유희 『物名考』에 수록된 한글대응어의 가치
이용수 60
- 영문명
- Significance of the Korean Equivalents in Yu Hui’s Mulmyeonggo
- 발행기관
- 연세대학교 국학연구원
- 저자명
- 박부자(Pooja Park)
- 간행물 정보
- 『동방학지』동방학지 제196집, 125~150쪽, 전체 26쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2021.09.30
5,920원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
본고는 유희의 『物名考』에 수록된 한글대응어의 가치를 국어사적 가치, 생태사적 가치, 민속사적 가치로 나누어 살펴본 것이다. 국어사적 가치에서는 『物名考』의 이본들이 물명의 공시적 차이를 보여주는 자료이며, 동일 부류의 물명에 있어 수록 어휘가 가장 방대하고 촘촘하게 수록되어 있다는 점을 언급하였다. 생태사적 가치에서는 『物名考』 수록 한글대응어 중 야생식물이나 어류명, 곤충명의 구체적인 예를 통해 생태사의 관점에서 접근해 보아야 할 동식물명을 살펴보았다. 민속사적 가치에서는 어업, 양잠, 매사냥, 대장, 불, 물을 끌어올리는 도구 등 당시 조선의 민속을 살펴볼 수 있는 부류의 어휘가 『物名考』에 수록되어 있음을 지적하고 민속사의 관점에서 접근해 보아야 할 한글대응어를 살펴보았다. 이와 같은 한글대응어를 통해 알 수 있듯이, 유희가 『物名考』를 저술하면서 우리 물명을 고증하여 한글로 표기하였고, 그 결과 동일부류에서의 한글대응어의 규모가 단연 독보적일 뿐 아니라 독자적인 한글대응어가 수록될 수 있었다. 『物名考』에서 유희의 고증이 빛난 것은 한자물명보다 한글대응어로 제시한 우리의 물명에 있었다고 할 수 있으며, 그 결과는 한글을 통해 조선의 지식과 문화를 전승하는 데에 기여했다고 볼 수 있지 않을까 한다.
영문 초록
This paper examined the significance of the Korean equivalents found in Yu Hui’s Mulmyeonggo regarding their value in the history of the Korean language, ecological history, and folk history. Regarding the history of the Korean language, this study pointed out how the different versions of Mulmyeonggo show the synchronic difference of the object names, making the book a vast and the most detailed collection of object names. In terms of ecological history, this paper analyzed the names of animals and plants that need to be examined in the context of ecological history among the Korean equivalents found in Mulmyeonggo. Regarding the importance of Mulmyeonggo in folk history, this study found that the book included various vocabulary that sheds light on the folklife in Joseon during the period, including words for the fishery, sericulture, hawking, smithing, and tools for supplying fire or water. As can be seen through the Korean equivalents, Yu Hui researched the name of Korean objects and transcribed them into Korean characters while writing Mulmyeonggo. Yu Hui’s research in Mulmyeonggo was even more remarkable because he transcribed the object names in Korean characters instead of Chinese characters. As a result, Mulmyeonggo contributed to transmitting the knowledge and culture of Joseon through Korean characters.
목차
1. 서론
2. 국어사적 가치
3. 생태사적 가치
4. 민속사적 가치
5. 결론
참고문헌
키워드
해당간행물 수록 논문
- 『제국신문』의 국문 인식과 한글 독자(1)
- 다른 빛깔의 어둠들
- 안중근 가문의 여성들
- 미얀마 군부, 시대 를 착각하고 세대 를 오해했다
- 박정희 시대 육아용 분유의 국산화
- 국민 탄생의 역사와 안중근
- 대학 문제
- 한글의 문화사
- 편견 가운데 화합을 위한 모색
- 『조선신문』 소재 최찬식 소설 연구
- 유희 『物名考』에 수록된 한글대응어의 가치
- 대한제국기 중앙은행 제도의 도입과 변용
- 세종대 척도의 탄생
- 연극치료 텍스트로서 <자전거>에 관한 연구
- 신라 마립간기의 지방 통제와 上守吏의 기원
- 1960년대 중반 울산을 무대로 한 초국자본의 투자 경쟁과 공업화
- 『학산초담(鶴山樵談)』 재고찰
- 미얀마 민주화 운동 속 소수인종·여성·난민 (1)
- 조찬한과 이옥의 부 문학 비교 연구
참고문헌
관련논문
인문학 > 기타인문학분야 BEST
- 산 자와 죽은 자의 선물 교환과 믿음체계:인도네시아 남 술라웨시 (South Sulawesi) 섬의 따나 또라자 (Tana Toraja) 장례식의 사례
- 국내외 ESG 사례를 통해 본 중소기업 ESG 경영 활성화 방안
- 생산자-조직가의 매개체로서 유튜브 플랫폼 분석
인문학 > 기타인문학분야 NEW
더보기최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!