본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

유희 『物名考』에 수록된 한글대응어의 가치

이용수 60

영문명
Significance of the Korean Equivalents in Yu Hui’s Mulmyeonggo
발행기관
연세대학교 국학연구원
저자명
박부자(Pooja Park)
간행물 정보
『동방학지』동방학지 제196집, 125~150쪽, 전체 26쪽
주제분류
인문학 > 기타인문학
파일형태
PDF
발행일자
2021.09.30
5,920

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

본고는 유희의 『物名考』에 수록된 한글대응어의 가치를 국어사적 가치, 생태사적 가치, 민속사적 가치로 나누어 살펴본 것이다. 국어사적 가치에서는 『物名考』의 이본들이 물명의 공시적 차이를 보여주는 자료이며, 동일 부류의 물명에 있어 수록 어휘가 가장 방대하고 촘촘하게 수록되어 있다는 점을 언급하였다. 생태사적 가치에서는 『物名考』 수록 한글대응어 중 야생식물이나 어류명, 곤충명의 구체적인 예를 통해 생태사의 관점에서 접근해 보아야 할 동식물명을 살펴보았다. 민속사적 가치에서는 어업, 양잠, 매사냥, 대장, 불, 물을 끌어올리는 도구 등 당시 조선의 민속을 살펴볼 수 있는 부류의 어휘가 『物名考』에 수록되어 있음을 지적하고 민속사의 관점에서 접근해 보아야 할 한글대응어를 살펴보았다. 이와 같은 한글대응어를 통해 알 수 있듯이, 유희가 『物名考』를 저술하면서 우리 물명을 고증하여 한글로 표기하였고, 그 결과 동일부류에서의 한글대응어의 규모가 단연 독보적일 뿐 아니라 독자적인 한글대응어가 수록될 수 있었다. 『物名考』에서 유희의 고증이 빛난 것은 한자물명보다 한글대응어로 제시한 우리의 물명에 있었다고 할 수 있으며, 그 결과는 한글을 통해 조선의 지식과 문화를 전승하는 데에 기여했다고 볼 수 있지 않을까 한다.

영문 초록

This paper examined the significance of the Korean equivalents found in Yu Hui’s Mulmyeonggo regarding their value in the history of the Korean language, ecological history, and folk history. Regarding the history of the Korean language, this study pointed out how the different versions of Mulmyeonggo show the synchronic difference of the object names, making the book a vast and the most detailed collection of object names. In terms of ecological history, this paper analyzed the names of animals and plants that need to be examined in the context of ecological history among the Korean equivalents found in Mulmyeonggo. Regarding the importance of Mulmyeonggo in folk history, this study found that the book included various vocabulary that sheds light on the folklife in Joseon during the period, including words for the fishery, sericulture, hawking, smithing, and tools for supplying fire or water. As can be seen through the Korean equivalents, Yu Hui researched the name of Korean objects and transcribed them into Korean characters while writing Mulmyeonggo. Yu Hui’s research in Mulmyeonggo was even more remarkable because he transcribed the object names in Korean characters instead of Chinese characters. As a result, Mulmyeonggo contributed to transmitting the knowledge and culture of Joseon through Korean characters.

목차

1. 서론
2. 국어사적 가치
3. 생태사적 가치
4. 민속사적 가치
5. 결론
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

박부자(Pooja Park). (2021).유희 『物名考』에 수록된 한글대응어의 가치. 동방학지, 196 , 125-150

MLA

박부자(Pooja Park). "유희 『物名考』에 수록된 한글대응어의 가치." 동방학지, 196.(2021): 125-150

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제