학술논문
在韩中国留学生使用韩语名字形式喜好度调查研究: 以釜山P大学中国留学生为对象
이용수 14
- 영문명
- A Survey of Chinese Students’ Preference for Choosing the Forms of Korean Names in South Korea: Targeting Chinese Students from P University in Busan
- 발행기관
- 대한중국학회
- 저자명
- 樊杰(Fan, Jie) 金炫兑 (Kim, Hyun-Tae) 王彦迪(Wang, Yan-Di)
- 간행물 정보
- 『중국학(구중국어문론집)』中國學 第76輯, 313~334쪽, 전체 22쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2021.09.30
5,440원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
人名是人类社交中的个体标志,它不仅是个语言符号,更是各国历史,文化的结晶。近年来,随着中韩两国的交流日益频繁,越来越多的中国人受到“韩流”的影响,选择来韩国留学。为了保证留学生在韩国学习和生活,取一个合适的韩语名字,既是留学生了解和亲近韩国文化的第一步,还有助于留学生对韩语产生亲切感,融入当地的环境。中韩同属“汉字文化圈”,以前把中国人名字翻译成韩语时大多是选择汉字相对应的韩语标记,而现在是按照“外来语标记法”来进行标记。但实际上这并没有得到很好的遵守,外国人的韩语名字混译的情况一直存在。本文通过对釜山P大学的211位留学生使用的韩语名字形式喜好度进行调查分析,得出的结果是表明中韩两国有汉字为纽带,在为中国留学生取名时也应考虑到文化的因素,不必要像标记欧美国家人的名字一样按发音来进行标记。
영문 초록
Name is an individual symbol in human society. It is not only a language symbol, but also the crystallization of the history and culture of various countries. In recent years, with the increasingly frequent exchanges between China and South Korea, more and more Chinese people are influenced by the “Korean Wave” and choose to study in South Korea. A proper Korean name can help international students learn Korean better, understand Korean culture, and adapt to Korean life and so on. Both China and South Korea belong to “the Cultural Sphere of Chinese Characters”. In the past, when Chinese names were translated into Korean, most of them chose Korean symbols corresponding to Chinese characters, but now they are marked according to the “Loanword orthography”. But in fact, this is not binding, and can not be well observed. Foreigners’ Korean names have always translation mixed. This paper investigates and analyzes the preference of Korean name forms used by 211 international students of P University in Busan. The result is that China and South Korea are both belong to Chinese cultural circles. When naming Chinese students, it is not necessary to mark according to the Loanword orthography like translating the names of European and American. At the same time, cultural factors should also be considered for translation.
목차
1. 引言
2. 文献综述
3. 调查问卷分析
4. 调查问卷结果
5. 结论
키워드
해당간행물 수록 논문
- 正祖의 『經史講義』를 통해 본 錢時의 「洪範」해석
- 『廣韻』 物名의 인지범주 연구
- 『삼국연의』와 영역(英譯)
- 1980년대 중국문학의 외국문학 수용과 전유 양상
- 중국 지방정부의 유령도시화 현상 해소를 위한 부동산정책 연구
- 중국드라마의 한국 진출과 그 수용 양상 소고
- 韩汉语羡余否定“-잖아”和“不是嘛”的交互主观性类型
- 창야오(昌耀)의 ‘유형 4부곡(流放四部曲)’과 1980년대 시의 허무의식
- 韓·中·日 고전문학 속에 보이는 여성과 향기(香氣)
- 現代漢語新興程度副詞“巨”的認知語義演化機制分析
- 중국의 새로운 발전 구도 ‘雙循環(쌍순환)’과 중한 협력에 관한 연구
- 청일전쟁 후 중국인의 일본 군사 시찰과 군사 유학
- 形聲字 起源說에 대한 考察
- 돌아온 아이칭(艾靑)의 현실인식과 고민들
- 文人心态转变视角下的文人篆刻研究
- 웨원그룹을 통해서 살펴본 중국 인터넷문학 산업의 현재와 미래
- 《朝鲜馆译语》中一部分语汇所反映的明朝官话特征研究
- 明清综合性日用类书变迁考
- 루쉰 「축복(祝福)」재독
- 反切표음방식 고찰
- 信息结构理论视野下汉韩反预期副词语义对比研究
- 주융신의 강연텍스트에 나타난 수사학적 설득요인 분석
- 1980년대 중국 여성시에 표현된 죽음에 대한 상상
- 《古文真宝》劝学文研究
- 浅议东北二人转对中国戏曲传统的挑战
- 在韩中国留学生使用韩语名字形式喜好度调查研究: 以釜山P大学中国留学生为对象
- 概念隐喻视角下舒婷诗歌中花类意象的认知解读
- 협의와 증여 서사
- 수췬(舒群)의 「조국 없는 아이(沒有祖國的孩子)」에 나타난 ‘공간’에 대한 푸코적 해석
- 통제와 치료, 그리고 기획된 공간
- 中國學 目次
- ‘箕’ 이체자 자형의 변화 양상 연구
- 1980년대 위젠(于堅)의 시적 실험
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!