학술논문
『삼국연의』와 영역(英譯)
이용수 11
- 영문명
- A Survey of Romance of the Three Kingdoms in English Translation: A Case of Translator C. H. Brewitt-Taylor
- 발행기관
- 대한중국학회
- 저자명
- 김소정(Kim, So-Jung)
- 간행물 정보
- 『중국학(구중국어문론집)』中國學 第76輯, 423~440쪽, 전체 18쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2021.09.30
4,960원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
본 연구는 『삼국연의』 영어 번역사에서 중요한 위상을 지니는 번역가 브레위트-타일러의 번역 성취에 대한 고찰이다. 영국인 브레위트-타일러는 1880년 중국으로 건너가서 40년 동안 중국의 주요 도시에 머무르며 인재 양성과 해관 및 우정 업무에 종사했다. 그는 푸저우선정학당에서 후학을 양성하면서 틈틈이 『삼국연의』를 번역하여 홍콩의 영문월간지 『차이나 리뷰』에 발표했다. 1888년부터 손책의 사망 고사, 좌자 고사, 초선 고사 등 『삼국연의』 일부를 번역했으며, 『삼국연의』에 관한 평론도 썼다. 그는 영국문화와의 유사성 속에서 『삼국연의』를 이해하고 받아들였으며, 서양인의 독서 수월성을 위해 의역과 축약의 번역방법을 동원하여 가독성 높은 완역본을 만들어내었고, 1925년 양장본 형식으로 캘리앤웰시출판사에서 출판하였다.
영문 초록
The aim of this study is to examine the translation achievements of the translator Brewit-Tyler, who has an important status in the English translation history of The Romance of Three Kingdoms. An Englishman, C. H. Brewitt-Taylor(1857-1938), moved to China in 1880 and stayed in China s major cities for 40 years, teaching students and engaging in customs and postal service. He were invited to teach specialized knowledge in mathematics, navigation and nautical astronomy in 1880’s. During these days, he In his spare time translated The Romance of Three Kingdoms and published it in Hong Kong s English monthly magazine China Review. Since 1888, he had translated parts of The Romance of Three Kingdoms, such as Sun-Ce s death story, the story about Zuo-Ci, and Diao-Chan’s story. He also wrote a article on The Romance of Three Kingdoms. As a translator, he understood and accepted The Romance of the Three Kingdoms in the similarity to British culture. He created a highly readable complete version by mobilizing paraphrase and abbreviation translation methods for European reading convenience. The complete version was published in hardcover by Shanghai Kelly&Walsh Publishing House in 1925. With publication of the complete translation, European readers recognized The Romance of Three Kingdoms as having the value of a classic that explored the essence of human beings, and they were able to approach a true understanding of Chinese Classic Novel.
목차
1. 서론
2. 브레위트-타일러의 생애
3. 브레위트-타일러의 초기 번역 성과
4. 브레위트-타일러의 완역본 출간
5. 결론
키워드
해당간행물 수록 논문
- 正祖의 『經史講義』를 통해 본 錢時의 「洪範」해석
- 『廣韻』 物名의 인지범주 연구
- 『삼국연의』와 영역(英譯)
- 1980년대 중국문학의 외국문학 수용과 전유 양상
- 중국 지방정부의 유령도시화 현상 해소를 위한 부동산정책 연구
- 중국드라마의 한국 진출과 그 수용 양상 소고
- 韩汉语羡余否定“-잖아”和“不是嘛”的交互主观性类型
- 창야오(昌耀)의 ‘유형 4부곡(流放四部曲)’과 1980년대 시의 허무의식
- 韓·中·日 고전문학 속에 보이는 여성과 향기(香氣)
- 現代漢語新興程度副詞“巨”的認知語義演化機制分析
- 중국의 새로운 발전 구도 ‘雙循環(쌍순환)’과 중한 협력에 관한 연구
- 청일전쟁 후 중국인의 일본 군사 시찰과 군사 유학
- 形聲字 起源說에 대한 考察
- 돌아온 아이칭(艾靑)의 현실인식과 고민들
- 文人心态转变视角下的文人篆刻研究
- 웨원그룹을 통해서 살펴본 중국 인터넷문학 산업의 현재와 미래
- 《朝鲜馆译语》中一部分语汇所反映的明朝官话特征研究
- 明清综合性日用类书变迁考
- 루쉰 「축복(祝福)」재독
- 反切표음방식 고찰
- 信息结构理论视野下汉韩反预期副词语义对比研究
- 주융신의 강연텍스트에 나타난 수사학적 설득요인 분석
- 1980년대 중국 여성시에 표현된 죽음에 대한 상상
- 《古文真宝》劝学文研究
- 浅议东北二人转对中国戏曲传统的挑战
- 在韩中国留学生使用韩语名字形式喜好度调查研究: 以釜山P大学中国留学生为对象
- 概念隐喻视角下舒婷诗歌中花类意象的认知解读
- 협의와 증여 서사
- 수췬(舒群)의 「조국 없는 아이(沒有祖國的孩子)」에 나타난 ‘공간’에 대한 푸코적 해석
- 통제와 치료, 그리고 기획된 공간
- 中國學 目次
- ‘箕’ 이체자 자형의 변화 양상 연구
- 1980년대 위젠(于堅)의 시적 실험
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!