학술논문
한-영 실시간 자동통역 시연 사례 고찰
이용수 75
- 영문명
- Study of Korean-English Real-time Machine Interpretation
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 최은실(Choi, Eun-sil) 김아영(Kim, Ah-young)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제18권 제2호, 125~147쪽, 전체 23쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2020.09.30
5,560원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
This research aims to find out the principal of Machine Interpretation (MI) and the difference of interpreting performed by human and machine. Also, it identifies how the real-time Machine Interpretation system is operated and analyses the interpretation quality assessment. First, the MI consists of process of speech recognition, machine translation and speech synthesis, while human interpretation consists of the process of listening and reexpression. In the case of the ETRI’s Real-time Automatic Speech Translation Model, it replaces the process of speech synthesis with that of subtitle translation. And after establishing the learning data on output from machine translation, it demonstrates its function in a real class with a professor and students. Based on source/target texts and a quality assessment sheet, the study finds three characteristics of Machine Interpretation: 1) it provides wrong messages caused by difficult equipment control, 2) low simultaneity because of the difference in transfer units, and 3) low coverage because of the difference between a verbal interpreting and written subtitle translation.
목차
I. 서론
II. 선행연구
III. 사례분석
IV. 나가는 말
참고문헌
키워드
해당간행물 수록 논문
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!