본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

번역의 문제점들과 그 해결책으로서의 창의적 해석

이용수 89

영문명
Problems of Translation and the Creative Interpretation for Its Solution
발행기관
글로벌문화콘텐츠학회
저자명
정길화(Gil-Wha Chung)
간행물 정보
『글로벌문화콘텐츠』제34호, 133~161쪽, 전체 29쪽
주제분류
인문학 > 기타인문학
파일형태
PDF
발행일자
2018.06.30
6,280

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

이 연구에서 필자는 번역의 문제점과 그것의 창의적 해결에 초점을 둔다. 영어와 한국어라는 서로 다른 두 언어 집단 간에는 문제점들이 흔히 발생할 수 있다. 이들 두 집단은 서로 다른 언어와 문화를 지녔기 때문에, 번역자는 이들 각각의 언어에 내재한 사회문화적 차이점들을 고려해야만 한다. 번역자의 역할은 원천언어와 목표언어의 깊이 있는 의미를 솜씨 좋게 살펴보는 것이다. 그럼으로 번역의 과정에서 번역자는 두 언어 간의 차이와 유사성을 탐지해 내야 한다. 번역의 과정은 원천언어의 표층 구조에 머물러서는 안 되며, 그것의 사회문화적 차원상의 숨겨진 의미를 얻기 위하여 심층 구조로 깊이 파고들어야 한다. 번역, 특히 문학작품의 번역을 통하여, 번역자는 언어를 토대로 서로 다른 두 문화를 상호 연결하는 주된 역할을 할 수 있다. 결국 번역자는 두 언어 집단이 상호 언어와 문화를 더 잘 이해할 수 있도록 창의적 해석가가 되어야 한다. 상호간의 소통의 중심에는 문학작품들의 창의적 해석/번역이 놓여 있다.

영문 초록

In this study, I focus on the problems in translation and its creative solution. Between the two different language groups of English and Korean, the problems may happen frequently. Since they have different language and culture, the translator should consider the sociocultural differences inherent in their native language per se. The translator’s role is to view ambidextrously the source language and the target language in their depths. Therefore when the work of translation is going on, the translator should detect the differences and similarities between the two languages. Translating process should not remain in the surface structure of the source language but go in deep into its deep structure to get the hidden meaning of it with its sociocultural dimension. Through translation, especially translation of literary works, the translator may play a major role to interconnect the two different culture based on languages. The translator, consequently, should be a creative interpreter to make the two language groups understand each other’s language and culture better, as well. In the center of the mutual communication lies the creative interpretation/translation of the literary works.

목차

국문요약
1. 들어가면서
2. 문학작품 제목과 번역의 문제점
3. 창의적 해석
4. 나가면서
참고문헌
Abstract

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

정길화(Gil-Wha Chung). (2018).번역의 문제점들과 그 해결책으로서의 창의적 해석. 글로벌문화콘텐츠, (34), 133-161

MLA

정길화(Gil-Wha Chung). "번역의 문제점들과 그 해결책으로서의 창의적 해석." 글로벌문화콘텐츠, .34(2018): 133-161

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제