학술논문
현대중국어 ‘快’·‘快要’의 의미·품사·어법단위 분석
이용수 63
- 영문명
- An Approach to the Meaning, Part of Speech and Grammatical Unit of ‘快’ · ‘快要’ in Modern Chinese
- 발행기관
- 대한중국학회
- 저자명
- 안기섭(Ahn, Key-Seob) 정성임(Jung, Sung-Yim)
- 간행물 정보
- 『중국학(구중국어문론집)』中國學 第63輯, 23~38쪽, 전체 16쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2018.06.30
4,720원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
現代漢語詞典의 해석을 중심으로 ‘快’와 ‘快要’의 의미, 품사, 어법단위를 논의한 결과 ‘快’ 는 어떠한 문맥에 쓰일지라도 ‘움직이는 동작이나 일의 정황이 시간적으로 빠르다’를 의미하는 형용사로 관통되어 주로 술어, 보어, 부사어로 쓰임을 알 수 있었다. 또한 명사로서 ‘성씨’ 를 의미하기도 한다. 고대에는 ‘捕快’와 ‘馬快’와 같이 명사로서 ‘옛날에 체포하는 부역을 전문 적으로 관리하는 것’을 의미하기도 하였다. 고대중국어의 단음절어 ‘快[기쁘다]’의 형태가 현대중국어에서는 비자립형태소로 쓰임도 확인하였다. 現代漢語詞典에 부사로 등재된 ‘快要’ 는 실제 언어 환경에서는 ‘속도가 빠르거나 길을 걷거나 시간이 짧음’을 의미하는 형용사 ‘快 [빠르다]’와 ‘~하기를 원하다’를 의미하는 동사 ‘要’가 연접되어 ‘빨리(곧) ~하려고 하다’의 문맥 의미를 형성한다. ‘快’는 동사나 형용사 술어 이외에도 수량사 술어 앞에도 쓰여 문맥상 ‘빨리(곧)~하려고 하다’라는 문의를 나타냄을 확인하였다. 현대중국어의 실제 언어 환경에서는 수량사 앞에는 ‘快’, 동사술어나 형용사술어 앞에는 ‘快要’가 주로 쓰임도 확인하였다. ‘快 要’는 ‘快[빠르다]’와 ‘要[~하기를 원하다]’ 두 단어의 연접으로 쓰인다고 여긴
영문 초록
As a result of discussing about the meaning, part of speech, and grammar unit of ‘快’ and ‘快要’ according to the translation of 現代漢語詞典, we realized that ‘快’ is universally used as a adjective that means the movement or flow of episode is fast in time in any context it is used in. It is mainly used as a predicate, a complement, or a sentence adverb. It also means family name as a noun. In ancient times, it also meant a job that professionally supervises the work of arresting in the past as a noun like ‘捕快’ and ‘馬快.’ We also realized that the form of a monosyllable of Ancient Chinese, ‘快[기쁘다]’, is used as a dependent morpheme in Modern Chinese.
‘快要’, which is recorded as an adverb on 現代漢語詞典, forms a contextual definition will do ~ soon by a combination of an adjective ‘快[fast]’ which means the speed is high or it takes a short time to walk or work and a verb ‘要’ which means to want to do ~ in actual language environment. We also checked that ‘快’ has a contextual meaning of will do ~ soon not only when it is used in front of a verb or an adjective predicate, but also in front of a quantifier predicate. We also found out that ‘快’ is used mainly in front of a quantifier, whereas ‘快要’ is used mainly in front of a verb or an adjective in actual language environment. ‘快 要’ is considered to be used in a combination of the words ‘快[fast]’ and ‘要[to want to do ~].’
목차
1. 들어가는 말
2. 현대중국어 ‘快’와 ‘快要’의 사전상의 해석과 문제점
1) ‘快’의 의미
2) ‘快要’의 의미와 품사 및 어법단위
3. 나오는 말
키워드
해당간행물 수록 논문
- 중국의 대기오염 감축을 위한 자동차구매제한정책의 실효성에 관한 고찰
- 시경 중의 “악(樂)” 사상 연구
- 현대중국어 ‘快’·‘快要’의 의미·품사·어법단위 분석
- 소식 역사인물론의 특징
- 중국 도농관계의 역사적 궤적 ― 근대전환기에서 사회주의시대까지
- 在外語敎學中Tandem學習法的應用硏究
- 19세기 중엽 ‘상하이 지식네트워크’에 대한 고찰
- ‘종교’의 동의범주 ‘道’와 ‘敎’의 차별성 검토
- 문화접촉의 경험이 문학작품을 통해 구현하는 작중인물의 심리학적 접근과 고찰
- 試探漢語流行語“土豪”的語義演變及成因分析
- 寒山詩의 儒·道家적 양상 고찰
- 宋人筆記中的避諱學
- 중국TV드라마에 나타나는 ‘일상의 권력’에 대한 푸코적 해석
- 역사 속 妖賊이 소설 속 巾_英雄이 되기까지
- 일제강점기 자전의 한글 표기법 양상 연구
- 詞的意義、形態、功能與漢語詞類問題
- 中國5A級旅遊景區的管理現狀與特征
- 당대 중국 종교정책에 나타나는 권익의 보호와 통제 ― 2018년 수정 종교사무조례 를 중심으로
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!