본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

韓中 知識人의 詩文 交流

이용수 240

영문명
Exchange of poetry between Korean and Chinese intellectuals :
발행기관
대동한문학회
저자명
최 식(Choi Sik)
간행물 정보
『대동한문학』大東漢文學 第51輯, 115~141쪽, 전체 27쪽
주제분류
어문학 > 한국어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2017.06.30
6,040

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

본고는 洪大容과 郭執桓을 중심으로 韓中 知識人의 詩文 交流 실상을 살펴보았다. 홍대용은 연행에서 수많은 중국 지식인을 만나 교유하는데, 北京에서 만난 지식인은 杭州의 嚴誠・潘庭筠・陸飛 등이고, 三河에서 만난 지식인은 鄧師閔・孫有義・趙煜宗 등이다. 홍대용은 북경과 삼하에서 만난 지식인들과는 귀국 이후로도 지속적인 교류를 이어가며, 이덕무・박제가・유득공・박 지원 등의 연행과 저술에 상당한 영향을 끼친다. 홍대용 관련 자료들은 기존 담헌서 의 내용을 보충하고 오류를 바로잡는데 유용할 뿐 아니라, 한중 지식인 교류와 기록의 실상을 파악하는데 매우 중요하다. 특히 홍대용과 한중 지식인의 詩文 교류는 愛吾廬題詠 과 乾坤一草亭題詠 에 집약되어 나타난다. 홍대용이 교유하던 조선 지식인뿐 아니라, 연행 중 북경과 삼하에서 만나 교유하던 중국 지식인까지 시문을 창작하는데 동참한다. 실제로 홍대용은 당시 한중 지식인의 소통과 교류에서 교두보 역할을 담당하며, 애오려제영 과 건곤일초정제영 은 한중 지식인의 시문교류 실상을 집약적으로 보여준다. 이와는 달리, 곽집환과 조선 지식인의 詩文 교류는 繪聲園集 과 <澹園八詠>이 대표적이다. 곽집환은 등사민을 통해서 회성원집 과 <담원팔영>을 홍대용에게 보내고 조선 지식인들의 시문을 요청한다. 당시 조선 지식인들은 회성원집 과 <담원팔영>의 시문 창작에 그치지 않고, 곽집환과 편지를 왕래하며 교분을 맺고 그의 갑작스런 죽음을 애도하며, 연행길에 직접 곽집환과 회성원집 의 존재를 확인하기도 한다. 따라서 당시 한중 지식인의 시문 교류에서 홍대용과 곽집환이 차지하는 위상은 매우 특별하다.

영문 초록

Hong Dae-yong(洪大容) met with many Qing intellectuals through yenhaeng(燕行) and established educational relationship. The intellectuals who made friendship in Beijing were the people of Hangzhou(杭州) from Eom-seong(嚴誠), Ban jeong-gyun(潘庭筠), Yuk-bi(陸飛). He also met Deung sa-min(鄧師閔), Son yu-ui(孫有義), Jo ug-jong(趙煜宗) at Samha (三河). Hong Dae-yong continued to communicate with intellectuals who met in Beijing and Samha after his return home. Their exchange of knowledge has also had a considerable impact on Lee Duk-moo, Park Jae-ga, and Yu deug-gong yenhaeng and their work. The data related to Hong Dae-yong are not only useful for supplementing the existing contents and correcting errors, but also for understanding the reality of the exchange and record of Joseon and Qing Dynasty intellectuals. In particular, the exchange of poetry between Hong Dae Yong and Korean and Chinese intellectuals appears to be concentrated in and . This proves that Hong Dae-yong served as a bridgehead of communication. On the other hand, the poetry exchange of Kwak jib-hwan(郭執桓) and the intellectuals of Joseon can be considered as a representative example of the and the . Kwak jib-hwan asked Deung sa-min to receive the preface of Joseon intellectuals. In addition, they constantly exchange letters and friendships. Unfortunately, Kwak jib-hwan died suddenly, and the Joseon intellectuals were extremely saddened by the intellectuals. The friendship of Hong Dae-Yong and Kwak jib-hwan occupies a very special position in exchanges of poetry between Korean and Chinese intellectuals.

목차

1. 머리말
2. 洪大容, 愛吾廬題詠 과 乾坤一草亭題詠
3. 郭執桓, 繪聲園集 과 <澹園八詠>
4. 맺음말
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

최 식(Choi Sik). (2017).韓中 知識人의 詩文 交流. 대동한문학, 51 , 115-141

MLA

최 식(Choi Sik). "韓中 知識人의 詩文 交流." 대동한문학, 51.(2017): 115-141

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제