학술논문
A Comparative Study of Metrical Poem Translations in Two Translations of Hong Lou Meng, with Reference to Critical Discourse Analysis
이용수 51
- 영문명
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- Han, Yuping Cho, Woonik
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』통번역교육연구 제14권 제2호, 101~119쪽, 전체 19쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2016.06.30
5,080원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
This study makes a comparative study of metrical poem translations in two translations of the Chinese classic Hong Lou Meng with reference to Critical Discourse Analysis. Its main purpose is to discover the degree to which cultural
ideology, social environments and power relations obviously play major roles in the two different versions by different translators. Adopting the ideological framework of CDA by Van Dijk informed by Lefevere’s notion of ideology
(2004a), this study examines two different Chinese-English translations of the complete collection of metrical poems from Hong Lou Meng to pinpoint the interwoven relation between ideology and translation. The findings of the study
illustrate that translators’ ideologies play an important role in the translation of metrical poems, and relevant strategies applied in the translation help the target texts to be better accepted in the target culture. These results provide important clues for the promotion of translation of Chinese classic literature in English-speaking countries.
목차
I. Introduction
Ⅱ. Literature Review
Ⅲ. Comparison and Analysis
Ⅳ. Findings
Ⅴ. Conclusion
키워드
해당간행물 수록 논문
- A Comparative Study of Metrical Poem Translations in Two Translations of Hong Lou Meng, with Reference to Critical Discourse Analysis
- A Contrastive Study of Relativization in Hindi and Korean with Reference to Translation
- Students’ Insights and Thoughts Exhibited in Reflective Learning Journals in a Translation Class
- Linguistic Sexism in the Translation of “Nashim”
- Competence for In-house English Editors:
- The Application of the Flipped Classroom Approach in an E-K Translation Course:
- A Study on Chinese Character-Korean Translation of Cause and Effect in the Text of the Diamond Sutra
- A Policy Suggestion for National Foreign Language Translation Center in Korea:
- Movement Constraints and Translating Korean Wh-Questions into English
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!