학술논문
한국 근대문학의 러시아 문학 수용양상 연구
이용수 484
- 영문명
- A Study on the Aspect of Acceptance of Russian Literature in Korean Modern Literature
- 발행기관
- 충북대학교 러시아 알타이지역 연구소
- 저자명
- 박혜경(Park Hye Kyung)
- 간행물 정보
- 『러시아학』러시아학 제14호, 55~78쪽, 전체 24쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2017.02.28
5,680원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
The modernization of Korean literature was achieved by an acceptance of European modernism through Japanese translations during the colonial times in the early of the 20th century. Although Korean writers in the 1920s were highly educated, most of them read European literary works translated into Japanese. In 1918, the literary journal Taeseomunyesinbo was begun published aiming at introducing European literature to Korean readers not by Japanese translation, but by translation from original texts, so this journal was regarded as a beginning of Korean modern literature. Through this journal Korean writers introduced European modernism, particularly, French symbolism.
It was not until the 1920’s that Russian literature was accepted actively in Korea. In this period Russian literature was introduced to Korea primarily by Korean students who studied in Japan. From 1920’s to 1930’s Russian realism and social realism were particularly popular, because Korean writers and intellectuals thought that these literary trend were more appropriate to show the sufferings and frustrations of Koreans in Japanese colonial times. However, the influence of Russian modernism was relatively low. Russian modernism was acknowledged as literary genre by Korean writers, as long as their themes are concerned with Socialism or Russian revolution. The representative Russian symbolists, Alexander Blok and Andrey Bely were accepted revolutionary poets of Twelve and Christ is Risen that describe Russian revolution as a beginning of a new era and a victory of Russian history.
The aim of this article was to study an influence of Russian modernism in Korean modern literature by analyzing literary magazines of 1920’s. Russian modernism was not actively accepted to Korean modernism because of its difficulty of language and historical restriction, nevertheless we cannot ignore of its influence. We have to understand the peculiarities of acceptance of Russian modernism.
목차
서론 : 근대화 시기 번역문학 고찰
Ⅰ. 한국 근대문학과 러시아문학의 수용
Ⅱ. 한국 근대문학의 러시아 모더니즘 수용 태도
Ⅲ. 1920년대 한국에서의 러시아문학 수용현황 분석- 잡지 에세이를 중심으로
결론
참고문헌
Abstract
키워드
해당간행물 수록 논문
- Концепт как творческий акт и ключ к познанию русской народной личности
- Литературная сказка Л. Петрушевской
- 한국 근대문학의 러시아 문학 수용양상 연구
- «Лира Новалиса» Вяч. Иванова
- 안나 아흐마토바의 서사적 욕망
- Три века алтайской столицы
- К истории взаимоотношений А.А. Измайлова и В.Я. Брюсова (По материалам переписки 1909–1917 гг.)
- 고대러시아어 대명사 축소형의 범주적 지위에 대하여
- 서정과 광기
- К вопросу о структуре семантического поля ИНТЕРНЕТ
- 학문의 소통과 통섭을 위한 성서적인 모델
참고문헌
관련논문
인문학 > 기타인문학분야 NEW
- 스토리콘텐츠 6집 목차
- 한국 오컬트 드라마 속 자아의 분열과 저항적 주체의 형성 : SBS 드라마 〈악귀〉의 경우
- 문화인류학의 관점에서 바라본 SF 장르의 몇 가지 논점에 관하여 : 문화적 유사성, 문화유물론, 유토피아를 중심으로
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!