학술논문
알베르 카뮈의 희곡 『오해 Le Malentendu』의 기원
이용수 504
- 영문명
- L'origine du Malentendu d'Albert Camus
- 발행기관
- 프랑스학회
- 저자명
- 김세리(KIM Se ri)
- 간행물 정보
- 『프랑스학연구』제74권, 5~24쪽, 전체 20쪽
- 주제분류
- 어문학 > 프랑스어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2015.11.15
5,200원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
Comme Roger Quilliot nous l'affirme, le motif de la pièce de Camus Le Malentendu se retrouve dans les légendes de nombreux pays. L’histoire de l’étranger inconnu, ou plutôt méconnu, assassiné par ses proches, appartient à un inconscient collectif. Dans Le Malentendu, l'étranger, ayant fait fortune, revient dans son pay natal, où sa mère et sa soeur tiennent une petite auberge. Pour les surprendre, il déguise sa véritable identité. Malheureusemet, n'ayant pas reconnu cet étranger, les deux femmes l'assassinent, comme d'autres clients avant lui, pour lui dérober son argent. En découvrant la vérité, la mère de l’étranger se suicide tandis que sa soeur se ronge de culpabilité. Camus n’a jamais indiqué si cette histoire avait été imaginée par lui ou si elle avait été empruntée à une oeuvre littéraire précédente. Mais nous savons que cet épisode a été inséré par Camus dans son roman L’Etranger où Meursault relate comment il a découvert le fait divers qui sera le thème du Malentendu.
Nous avons donc essayé de découvrir l’origine du Malentendu et la raison pour laquelle Camus a tiré un drame de cette histoire. Au cours de nos recherches, nous avons trouvé une oeuvre inattendue, un roman écrit par Luc Benoist, dont le contenu est le même que celui du Malentendu et qui est intitulé L’Etranger comme le roman d’Albert Camus. Cette double constatation nous incite à penser que Camus a été influencé par cette oeuvre très intéressante.
Par ailleurs, après la parution de L’Etranger de Luc Benoist(1924), un fait divers publié dans un de 1935 relatait une histoire analogue. De plus, Rupert Brooke avait déjè écrit en 1915 une pièce intitulée Lithuania sur le même sujet. De ces divers éléments, l'on a essayé de déduire la véritable origine du Malentendu et de préciser les points communs et les différences entre les quatre textes.
La chronologie nous fait pressentir que Lithuania de Rupert Brooke(1915) a influencé L’Etranger de Luc Benoist(1924). Il se peut qu'ensuite Camus ait lu l'article de l’(1935) ainsi que les oeuvres de ses prédécesseurs avant d'écrire L’Etranger(1942) et Le Malentendu(1944). Même si nous ne pouvons pas apporter de preuves évidentes que Camus s'est inspiré de la pièce Lithuania ou du roman L’Etranger, puisqu’il ne nous a pas révélé la vraie source du Malentendu, il ne pourra pas se libérer du soupçon d'avoir emprunté à ses prédécesseurs.
En conclusion, Le Malentendu de Camus n’est pas très original par rapport à sa philosophie de l’absurde telle qu'il a voulu la présenter avec L’Etranger. Ce qui est évident, c’est que Camus nous a montré au moins la possibilité de la représentation mythique à travers une fiction dans laquelle la nature humaine est révélée. Ce motif transformé de pièce en roman, ensuite de roman en pièce, se retrouve dans le mythe grec du Roi OEdipe. C'est ainsi que Camus a voulu représenter “une tragédie moderne”.
목차
서
Ⅰ. 기이한 우연
Ⅱ. , 1935.1.6.일자 기사로부터
Ⅲ. 또 다른 가능성
Ⅳ. 현대의 비극과 인간의 본성
결
참고문헌
Résumé
키워드
해당간행물 수록 논문
- ‘술어적 장소(lieu prédicatif)’이론과 한국 전통조경의 이해
- 위스망스의 『거꾸로』에 나타난 데 제쎙트의 미식
- 앙브르와즈 파레의 ‘괴물학’과 기형이론
- 사르트르의 『알토나의 유폐자』에 나타난 시공간과 과거 회상 기법
- 베르베르어 사용 관련 정책 현황과 변화 가능성에 관한 소고
- Lui-même와 의존
- Une lecture bachelardienne de L’Ane Culotte d’Henri Bosco et la Bible
- 어긋난 언어, 뒤틀린 역사
- 영원히 여성적인 것이 그를 구원한다
- Représentativité et représentations des minorités visibles dans les manuels de FLE
- 접속사의 해석과 운율
- 사르트르 미학의 숨겨진 차원
- 『테레즈 라캥』에 나타난 모녀관계 환상의 서사
- 매개성과 담책의 개념에 대한 고찰
- 알베르 카뮈의 희곡 『오해 Le Malentendu』의 기원
- Le mot nuit dans le Livre de la fontaine de toutes sciences
- 홍상수 made in France
- 전문용어 사전의 이론적 배경과 그 흐름
참고문헌
관련논문
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!