학술논문
6종 漢譯 ≪金剛經≫에 나타난 의미의 전달과 의미의 생성
이용수 31
- 영문명
- 발행기관
- 대한중국학회
- 저자명
- 강경구
- 간행물 정보
- 『중국학(구중국어문론집)』中國學 第37輯, 195~216쪽, 전체 22쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2010.12.30
5,440원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
此文探討六種漢譯≪金剛經≫所表現的諸般內容與特形式徵, 其硏究結果如何。一、鳩摩羅什譯文出於名詞形思惟方式, 與此相比玄獎譯文出於動詞形思惟方式。通過考察, 我們可以發現, 印度語與動詞形思考有密切關係, 而漢語與名詞形思考有關係。鳩摩羅什考慮中國的傳達性, 將印度的動詞形語言飜譯成中國的名詞形語言。二、鳩摩羅什等人有時爲了佛敎發揮宗敎權威, 在
飜譯過程中把原的內容縮約或變形。而過了一段時間佛敎已在中國社會確保一定的地位, 不需要有意强化佛敎的宗敎權威, 因此玄獎等人把鳩摩羅什的舊譯改譯成新譯, 此新譯回復了≪金剛經≫的原來面目。三、佛爲何佛? 是因爲做了些什麽偉大的工作? 實際上佛給我們開導了的那個新途經, 不外乎回復到現在這個位置, 時時刻刻覺悟認識‘這個’罷了。所以如果有人問佛爲什麽偉大,那我們只能用一個文章回答, 就是因爲佛無處不有。但是中國的文化環境裏,人的偉大, 決定於他所作的偉大工作。鳩摩羅什重視這種文化特徵, 就把佛從原來存在的次元移過來, 在道德主義的次元强調他的偉大性。
영문 초록
.
목차
1. 서 론
2. 사유방식의 차이와 ≪金剛經≫의 번역
3. 종교적 권위에 대한 고민과 ≪金剛經≫의 번역
4. 문화적 배경과 ≪金剛經≫의 번역
5. 결 론
[참고문헌]
[中文摘要]
해당간행물 수록 논문
- 船山詩學에 나타난 詩學範疇 ‘興’ 에 관한 小考
- A Study on Efficiency of Chinese Spot Exchange Market
- 漢代 樂府詩의 음악성
- 高丽文人对王維的接受
- 유명상표의 보호를 위한 국경조치에 관한 중국법체계의 검토
- 唐五代士人诗格选诗的统计分析
- 6종 漢譯 ≪金剛經≫에 나타난 의미의 전달과 의미의 생성
- A(地)V와 V(得)A의 비교 연구
- 무협영화를 통해 표현된 중화민족주의의 흔적 고찰
- 语境之于韩汉词汇翻译的现实意义
- 상해시 신 호적정책의 내용과 배경 분석
- ≪광인일기(狂人日記)≫와 ≪꿈 하늘(夢天)≫ 비교 연구
- 중국 사회보험법 제정과 그 정책적 함의
- 兩漢時期 詩歌 用韻 硏究
- 蘇頌 後使遼詩 注釋(Ⅱ)
- 曹禺의〈膽劍篇〉硏究
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!