본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

러시아어 통ㆍ 번역을 전제한 한국어의 주격조사 ‘이/가’의 기능과 의미에 대한 연구

이용수 488

영문명
A Study on function and meaning of Korean language, ‘이/가’
발행기관
한국중동부유럽학회
저자명
김성완(Kim, Sung-Wan)
간행물 정보
『동유럽발칸학』동유럽발칸학 제8권 제1호, 3~23쪽, 전체 21쪽
주제분류
사회과학 > 지역학
파일형태
PDF
발행일자
2006.06.20
5,320

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

각 언어에서 단어들 간의 관계를 나타내는 방법은 다양한데, 이 글의 대상 언어인 한국어에서는 조사가, 러시아어에서는 굴절이 그 역할을 한다. 본 논문에서는 한국어의 조사 중에서 주격조사 ‘이/가’가 러시아어의 주격조사와 어떤 관계에 있는지 살펴보고, 분석하여 한국어와 러시아어 간의 통․번역에 응용할 수 있는 규칙을 설정하고자 한다.명사와 결합하여 문장 내에서 다른 단어와의 관계를 표시한다는 점에서 한국어 조사와 러시아어 격어미는 비슷하지만 격어미가 자 립성이 없이 명사의 어미변화에 의해 명사 뒤에서 격이나 수를 표시하는 역할을 하는데 반하여, 조사는 문법적 의미만을 실현하는 것이 아니라, 어휘적 의미를 실현하기도 한다. 일반적으로 한국어에서 조사는 크게 2가지로 인식되어져 왔으며, 격조사는 문장에서 문법적 기능을 수행하는 조사로, 보조사는 어휘적 기능을 수행하는 조사로 여겨져 왔다. 그러나 근래에 들어서 모든 조사는 문법성과 어휘성을 다 같이 가진다는 시각이 대두되고 있다. 소고는 들어가는 말, 주격조사의 생략과 실현, 주격중출문, 맺는말로 이루어져있다. 다른 격조사에 비해 어휘적 관념보다는 문법적 관념이 훨씬 우세한 주격조사를 연구의 대상으로 하였다. 본 연구의 대상인 주격조사에 대해서 많은 학자들이 의미를 갖는다고 하였는데, ‘배타적 대립’, ‘선택적 지정’ 등의 의미로 파악을 하였다. 일반적으로 ‘이/가’는 선행하는 명사구를 주어로 만들어 주는 주격조사의 기능을 담당하고 있다고 알려져 왔으나, 이처럼 다양한 특성으로 파악이 될 수도 있는 만큼 어느 한 측면에 치중한다면 전체적인 특성을 파악하지 못하는 우를 범할 수 있다. 실제적인 담화의 현장에서 이루어지는 국어의 발화에서는 주격이 실현되지 않는 경우가 더 많으며, 이 경우에 주격조사의 생략이 러시아어로의 번역에 있어서 어떠한 간섭도 일으키지 않는다. 국어 문장에서 격조사가 사용되면 그 격조사는 특정한 기능을 담당하게 되는 것이다. 이는 국어 문장의 격조사가 경우에 따라서 생략되는 것이 아니라 어떤 화자의 의도에 따라 첨가되는 것이라고 할 수 있다. 한국어 문형상의 특징 중의 하나는 주격중출문2)인데, 이 경우에 조사 ‘이/가’는 주격조사의 기능보다는 의미상의 지정과 강조의 기능을 하고 있다. 주격으로 쓰이지 않는 조사 ‘이/가’는 담화 상에서 초점이 배타적일 때, 절대성 부여, 강조 등의 의미를 가진다고 할수 있으며, 주격조사의 위치가 아닌 곳에서 쓰이는 ‘이/가’는 격조사가 아니며, 특수한 의미 기능을 가지고 있다고 볼 수 있다. 한국어 주격조사 ‘이/가’의 기능과 의미에 대한 분석은 러시아어 를 한국어로, 한국어를 러시아어로 통․번역할 때에 좀 더 정확한 의미의 분석이 가능하게 한다. 문장이 국어 어순에 맞지 않을 경우와 문장구조가 복잡하여 격의 혼동을 일으킬 수 있을 때에는 조사 ‘이/가’가 실현되어 격기능을 하지만 국어 문장의 어순에 합당한 경우에는 격기능만을 하는 조사 ‘이/가’는 일반적으로 생략된다. 문맥에서 조사 ‘이/가’가 실현되어 어떠한 의미기능을 한다면 이는 러시아어로 통․번역이 될 때에도 어휘적 첨가나 의미강세의 모습으로 나타 나야 하며, 러시아어를 한국어로 통․번역할 경우에도 세심한 주의가 요구된다.

영문 초록

The study has the purpose to analyze how the proposition of Korean language, ‘이/가’, is realized in Russian language, which is an inflected language, and provide Russian interpretation and translation with actual assistance. From the aspect that it expresses the relationship with other words in sentence by combining with a noun, proposition of Korean language is similar to the declensional ending of Russian language. Although the declensional ending of a word has the role to express a case in the end of noun by the change of the noun's ending without independence, however, the proposition of Korean language is more independent. Generally, the proposition is recognized as two kinds. Among them, it has been regarded that declensional proposition is the one performing the grammar function in the sentence and supplementary proposition is the one performing vocabulary function. In recent year, however, the viewpoint that all propositions have grammar and vocabulary functions at the same time is appearing. Note is composed of suggestion of issue, omission and realization of subjective proposition, 주격중출문, and conclusion.A lot of scholars have given much meaning to the subjective proposition, which is the subject of the study, and they have understood it as the meanings such as ‘exclusive confronting’ and ‘optional appointment’. Generally, it was known that ‘이/가’ plays the role of subjective preposition making precedent noun phrase as the subjective. Because it can be understood as various characteristics, however, it is apt to mistake that we do not understand whole characteristic when we attach to certain one aspect. In many cases, th subjective is not realized in pronunciation of Korean language performed in practical conversation. In this case, the ommission of subjective preposition does not give any intervention to the translation to Russian language. When preposition is used in Korean sentence, the preposition will be in charge of a special function. It means that the preposition of Korean sentence is added according to speaker's intention rather than it is omitted according to the situation. One characteristic of Korean language is 주격중출문. In this case, the preposition, ‘이/가’, operates as an appointment and emphasis of meaning rather than as a subjective preposition. The preposition, ‘이/가’, which is not used as the subjective, has the meaning of grant of absoluteness and emphasis when its focus is exclusive in conversation. The preposition, ‘이/ 가’, which is used in the place that is not the position of subjective preposition, is not declensional proposition and has special meaning function. Analysis on the function and meaning of Korean language preposition, ‘이/ 가’, is more accurate when translating or interpreting from Russian language to Korean language and vice versa. When the sentence is not same as the word order of Korean language and it gives confusion because of the complex sentence structure, the preposition, ‘이/가’, is realized and has the declensional function but it is generally omitted when it is proper for the word order of Korean language. If the preposition, ‘이/가’, is realized in the sentence and has a certain function, it shall appear as the figure of addition of vocabulary or emphasis of meaning when translating or interpreting to Russian language and it requires more careful attention when translating or interpreting to Korean language.

목차

국문 초록
Ⅰ. 들어가는 말
Ⅱ. 주격조사의 생략과 실현
Ⅲ. 주격중출문
Ⅳ. 맺는 말
참 고 문 헌
Abstract

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김성완(Kim, Sung-Wan). (2006).러시아어 통ㆍ 번역을 전제한 한국어의 주격조사 ‘이/가’의 기능과 의미에 대한 연구. 동유럽발칸학, 8 (1), 3-23

MLA

김성완(Kim, Sung-Wan). "러시아어 통ㆍ 번역을 전제한 한국어의 주격조사 ‘이/가’의 기능과 의미에 대한 연구." 동유럽발칸학, 8.1(2006): 3-23

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제