- 영문명
- 발행기관
- 대한중국학회
- 저자명
- 李時活
- 간행물 정보
- 『중국학(구중국어문론집)』中國學 第33輯, 1~40쪽, 전체 40쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2009.08.30
7,600원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

국문 초록
영문 초록
This article attempts to excavate Korean literary works influenced by modern Chinese literature during the Japanese occupation of Korea, based on which it also analyzes the ways in which Korean writers and intellectuals received, perceived and transformed modern Chinese literature. Research findings in this article are to be summarized as follow.
Firstly, writers such as Guangsoo Yi and Nanson Choi, who lived during the nascent period of modern Korean literature, approached China in the image of a looser and Japan in the image of an empire. Thus, they completely excluded Chinese literature from the world literature since the Japanese occupation of Korea. This was a dark side of modern Korean literature as a result of Korea’s marginality in the colonial age.
Secondly, Baekhwa Yang is generally regarded a first writer that received modern Chinese literature; but most of his works and translations related to China were from Japan since he introduced them to Korea by translating Japanese. Consequently, the perspective that Yang applied in approaching Chinese literature was not his own but Japanese during the colonial age. Although Yang’s contribution to the translation of modern Chinese literature needs to be fairly appreciated, one may not arguably say that he was the first writer who received Chinese literature based on a proper understanding of the trajectory of China’s intellectual history.
Thirdly, Dong-gog Yi and Myung Yang are the critics who for the first time accepted Chinese modern literature into Korea on their own perspective. This study has a considerable significance in excavating, introducing and analyzing the large amount of their works. Dong-gog Yi had deep interest in the value and spirit of the Chinese New Cultural Movement, and was the first critic in Korea who accepted the value and spirit of modern Chinese literature in its full measure. Myung Yang was pursued ceaselessly in what direction Korean should lead their lives under the rule of Japanese imperialism, and for the first time accepted and blended Chinese modern theory with Korean reality. This was consequential of their struggles to overcome the dual problem of particularity and universality that Korea confronted during the colonial period. Thus they approached Chinese culture and literature in terms of the world historical conjuncture of decolonization and yearnings for modernity. They did not follow the trajectory of the reception of modernity via Japan as many Korean intellectuals did but groped for a way to receive it via China.
목차
1. 양건식을 다시 돌아보며: 들어가며
2. 이동곡: 중국현대문학의 최초의 실질적 수용자
3. 양명: 한국적 논의로 탈바꿈시킨 최초의 변용자
4. 요약과 과제: 나오면서
[參考文獻]
해당간행물 수록 논문
- ≪說文解字≫ 從天과 從眞聲
- 한자학연구에서 Access 데이터베이스의 응용
- 청대(淸代) ‘지이술괴(志異述怪)’의 성행에 대한 고찰
- 일제강점기 한국 작가들의 중국 현대문학 바라보기와 수용양상
- 중국 노동계약 체결에 관한 법적 검토
- 1997년 후 홍콩소설에 나타난 주부와 가정부의 모습
- 중국 ‘사상해방(思想解放)’ 논쟁에 관한 연구
- 基于反身代词‘自己’的古汉语‘自’功能研究
- 中國古典詩詞研究中的“懸案”芻議
- 漢字考級的現狀及存在的問題
- 論儒家文化的孝道及其影響
- 邵雍의 觀物사상과 자연과의 소통 詩學 연구
- 汉语称谓小考
- 강남지역 명·청대 원림 후원시스템 연구
- 韓國企業의 中國 外食프랜차이즈市場 經營方案
- 중국산 제품의 리콜 사태와 중국 제조업의 장래
- 蘇頌 前使遼詩 注釋(Ⅰ)
- 장소와 사람
- 중국 대학에서의 한국어 교육
- 푸코의 ‘權力’ 개념으로 바라본 《세계》에 대한 談論
- 滿族民間漢語歌謠及民俗文化
- 대만 IT기업의 전략적 제휴사례 연구