본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

韓ㆍ中[朝鮮族] 〈牽牛織女〉說話와 〈牽牛橋〉說話의 比較 硏究

이용수 107

영문명
A Comparative Study on Gyeonwoojiknyeo Tale of Korea and Gyeonwoogyo Tale of China(Korean-Chinese)
발행기관
한국어문교육학회
저자명
조미라(Cho Mi-ra)
간행물 정보
『어문학교육』어문학교육 제36집, 301~329쪽, 전체 29쪽
주제분류
어문학 > 한국어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2008.05.30
6,280

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

  The study examined meaning depending on background and outline of Gyeonwoojiknyeo and Gyeonwoogyo, focusing on their texts, and compared the consciousness of transmission group in terms of characteristics of genre, structure and content of the two tales.
  Gyeonwoojiknyeo tale is closely related with seasonal customs of Korea, which is because the tale has been orally transmitted in agricultural society. Collectively considering the outline and meaning of a representative text Gyeonwoo and Jiknyeo, people were fearful of the heavenly absolute power, which was considered to have a direct effect on agricultural life and expressed their will to overcome disasters caused by such power through tales.
  With regard to Gyeonwoogyo tale, the study explored the meaning in connection to historical, geographical, and cultural background of Korean-Chinese. After moved to Manchuria, Korean -Chinese promoted consolidation and resistant spirit to survive severe discrimination and exploitation and stirred up national consciousness by means of Mt. Baekdu tale. A crow and a magpie (camakcachi) and baekdusan deer(sasum) in Gyeonwoogyo function to show the consciousness of community that the weak, once united, can do everything how hard it may be.
  The study compared the consciousness of transmission group and characteristics of genre, structure and content of Gyeonwoojiknyeo tale and Gyeonwoogyo and examined the meaning.
  According to Basecom’s Folktale Trichotomy, Gyeonwoojiknyeo is a mythical tale because it is developed by heavenly figures in the Galaxy, while Gyeonwoogyo is a legendary tale, as humans lead the story in a specific place, or Cheonji of Mt. Baekdu.
  Although both tales are developed by different sequential structures, they have in common a ‘parting-hardship-overcoming hardship-reunion’ structure, which implies that wishes of people to overcome hardships and sufferings in reality and lead a happy life are projected in the tales.
  The study also compared the meaning of content, focusing on characters, events, and backgrounds of these two tales and Woorangjiknyeo. While Gyeonwoo and Jiknyeo in Gyeonwoojiknyeo meet and depart from each other on Ojakgyo Bridge in the Galaxy, Gyeonwoo and Jiknyeo as well as children in Gyeonwoogyo meet and depart at Cheonji of Mt. Baekdu. Uniquely, Gyeonwoogyo uses Baekdusan deer(sasum) to symbolically express unabated vitality and strong will power of Korean-Chinese.
  Finally, the consciousness of transmission group projected in the two tales was compared. The two tales are rooted in common consciousness such as agriculture-centered idea, view into another world, and influences of Confucianism and Taoism. However, Gyeonwoojiknyeo weighs filial piety and faithfulness, and Gyeonwoogyo delivers notably domestic ethics putting an emphasis on commitment between husband and wife and affection between parents and children as well as the idea that good conduct is surely rewarded. In addition, Gyeonwoogyo appears to be influenced by a Korean national religion Daejonggyo worshiping Mt. Baekdu and emphasizing national consciousness and patriotism.
  The significance of this paper lies in the fact that it has tackled concretely and collectively previous studies, which discussed the comparison of Korean and Korean-Chinese tales from methodological perspectives only.

목차

Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 〈견우직녀〉설화와 〈견우교〉설화의 비교
Ⅲ. 맺음말
참고문헌
ABSTRACT

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

조미라(Cho Mi-ra). (2008).韓ㆍ中[朝鮮族] 〈牽牛織女〉說話와 〈牽牛橋〉說話의 比較 硏究. 어문학교육, 36 , 301-329

MLA

조미라(Cho Mi-ra). "韓ㆍ中[朝鮮族] 〈牽牛織女〉說話와 〈牽牛橋〉說話의 比較 硏究." 어문학교육, 36.(2008): 301-329

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제