본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

한국어-아랍어 번역에서의 지시어 연구

이용수 63

영문명
A Study on a Reference in Korean-Arabic Translation
발행기관
한국중동학회
저자명
이계연(Lee Kye-Youn)
간행물 정보
『한국중동학회논총』제28권 제1호, 291~311쪽, 전체 21쪽
주제분류
사회과학 > 지역학
파일형태
PDF
발행일자
2007.08.30
5,320

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

  A text is a basic unit of linguistic communication. Translation is considered as an act of communication. R. Harweg, defined a text as a "connection of linguistic units that consist of pronouns". Mona Baker proposed in her book "In Other Words" that Arabic text makes considerable use of pronominal references which are not usually used in English text. Based on her opinion, this study examines examples which have reference device as a cohesive property in the process of Korean-Arabic translation so as to find out any effective translation strategies that particularly highlight the property in Arabic texts. Reference device can be classified by a reference at word level, extended reference, text reference at the levels of discourse and co-reference. Results of this research have been obtained through a pirate study. Not a pronoun but a recurrence is preferred in Korean texts. In the mean time, third person pronouns, instead of recurrences, are often used in the text examined in this paper. It is observed that word level references are frequently employed in the translation of Arabic texts. That is due to the characteristics of Arabic language using nominal suffix references as a portmanteau type morph. Co-reference relations are achieved through the use of reference, recurrence and paraphrasing in Korean source text. While in Translated Arabic text, recurrence, paraphrasing and ellipsis are used in addition to the real world knowledge to achieve co-reference relations. Translator as a mediator needs to reflect both linguistic features such as reference device and real-world knowledge of the society where the language is used.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 지시어
Ⅲ. 번역문에서의 지시어 결속구조 양상
Ⅳ. 결론
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

이계연(Lee Kye-Youn). (2007).한국어-아랍어 번역에서의 지시어 연구. 한국중동학회논총, 28 (1), 291-311

MLA

이계연(Lee Kye-Youn). "한국어-아랍어 번역에서의 지시어 연구." 한국중동학회논총, 28.1(2007): 291-311

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제